Словник музичної термінології (1930 рік, перевидання 2008 року)
issuu.com/iend/docs/slovnuk_myzi4noyi_terminologii
«Славень» мені більше подобається, але нехай буде як варіянт.
не втримався :)
Від прославляти, що власне і роблять люди коли співають гімн
ШАНувати (НАШе) рідне, рідних, рідну. Схоже на слово руШНИК, візерунки якого як і сорочка-виШивАНкА несуть особливі українські чари. І не бачу нічого поганого в тому шоб так і сказати - "співати шану".
Давно варто використовувати "славень", а не "гімн", особливо в орудному відмінку однини :)
Тут нема, чого й гадати.
"Славень" є літеральним перекладом давньогрецького слова ὕμνος (hýmnos) — тобто "похвальна пісня", "пісня, що славить (когось, щось)".
До речі, "гимн" має писатися, через "И", бо від hýmnos. А "гімн-" - це основа слова, яке є синонімом слова "лайно".
Хех) Точно)
Давнє гарне слово!
XD
+