Значення слова
Псало́м — духовна пісня, молитва, що як складова частина входить у Псалтир.
Приклад вживання

Помолюся І воспою [оспіваю] Твої блага чистим серцем. Псалом тихим, новим. (Т. Шевченко)

В тиші, що запала навкруги, голос Антонія лунав гучно й чітко; натовп пошепки повторяв слова псалма і з вірою й надією ревно хрестився. (М. Старицький)

Старий дяк став у головах коло ставника і охриплим голосом вичитував псалми. (Панас Мирний)

Дід нишком покаяний псалом шепотів. (Б. Лепкий)

Остапе, ув одній газеті Псалми містили з псалтиря. (В. Еллан-Блакитний).

Походження

гр. ψαλμός «спів у супроводі музичного інструмента», як і ψάλμα «пісня (для струнного інструмента)», утворено від ψάλλω «співаю, оспівую; смикаю, смикаю струни, граю», що зіставляється з ψη̃ν «терти, скребти» або з лат. palpare «гладити, плескати»;

форма пса́льма могла бути запозичена через польську мову з латинської (лат. psalmus від гр. ψαλμός).

Розділи
Варіанти написання
псалм, пса́льма
Слово додала

Перекладаємо слово псало́м

псало́м
1
або
псалм
,
або пса́льма

Carolina Shevtsova 16 січня
18 січня

+

молиспів
0
Роман Роман2 16 січня
вчора 04:26

Gr. ψαλμός he pereclad hevrieyscoho slova מזמור /mizmór/ i znacity pered usiemy xvalopiev, xvalõ, slauléinnhe, a ne molitvõ, molyéinnhe. Samõ Cnigõ e hevrieyscoiõ zvano תהיחים /təɦiˈlim/ = "xvalui", œd תהילה /təɦiˈla/ "xvala". A slovo מזמור /mizmór/ e œd corene ז-מ-ר /z-m-r/ "dõti (u gõdyno orõddye, pro nastoyõ, trõbõ, sviriely, doudõ, sopielcõ tc.)", a teaclo i greçske ψαλμός e œd ψάλλω "gõdõ / bryniõ (pitimo, 'breaçaiõ') na ynie strounnie orõddie", tb. i hevrieyske מזמור /mizmór/ i greçske ψαλμός /psalmós/ sõty obie œd teamui ygrui na ynie gõdynie orõddie cyto e u izgodie iz tuimy cyto 'mizmór / psalmós' e xvala, xvalyba, xvalyéinnhe, slauléinnhe, sõprovodgeno ygroiõ na ynie gõdynie orõddie, a ne 'molyéinnhe / molitva. Otge gleadaiõtchi peredati ynomy pitomomy corenemy rousscoiõ, e iti œd slova cyto znacity ygrõ / ygrainnhe na gõdnie orõddie. Ya ne viemy pocui cyto bui tó boulo za slovo ; u Znadobax do sl:ca d.-rous. m. Sriezneuscoho'smi provieriu slova na ‹svir- / свир-›, he ‹sviriati, svirieti, sviriely› itd. ta ic nim néyma greçscoiõ znacyéinnha "ψαλμ-, ψαλλ-", i na ‹gõd- / гѫд- ; gõs- / гѫс-› a tam e greçscoiõ "ψαλμ-, ψαλλ-", ta popri tœmy i incha slova, he "κιθάρ-", *λυρ-", "μουσική", tomou teagyco e znati cotre yz tuix znacyéiny boulo bui viernieyche (tb. cotre yz tuix znacyéiny boulo bui tóucovieyche / dielnieyche-more practical voliti. U Znadobax tax e slovo ‹ternya / tornya› iz perecladomy greçscoiõ "λύρα", a inde e "sviriely douxóuna" = "λύρα". Za Wiktionary u d.-gr. bea i κιθάρα i λύρα i ψάλτιγξ sõimena, pœdvodeatchi cyto slovo ψάλλω 'breaçati / gõsti na strounax' za slovo ψαλμός = 'mizmór = xvalyéinnhe (iz sõprovodomy yna gõdyna orõddia)' yz odnoho bocou, ta λύρα za lyricõ, yz drougoho bocou, e, viedie, lioubovœilno ("arbitrary").

вчора 09:13

>u gõdyno orõddye, pro nastoyõ, trõbõ, sviriely, doudõ, sopielcõ tc.
>> trõbõ, doudõ

Ваше trõbõ читати тільки як ‹трубу›? А doudõ тоді як читати, якщо не ‹дуду›, тобто в чому тут різниця між 'ou' та 'õ'?

вчора 18:30

Я так розумію, ou -- це У з У, а õ -- у з юса, носового О. Можливо, в кількох селах ці звуки розрізняються як звучини

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
16 січня

А треба?

Поділитись з друзями