Він [Павло Антонович] казатиме вам, що .. треба співать сільських пісень, вбираться в плахту, треба вивчиться грати на лірі. (І. Нечуй-Левицький)
Знову відсебеньки.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Ли́ра = лїра, ре́ля́. — Корба крутить — лїра грає. н. п
Реля — Ліра.
r2u.org.ua: реля
Звісно, слово могло набути такого значення через подібність до слова "ліра", але саме слово "реля" — слов'янське, можливо від давнього *rьdlь, споріднене з лит. ãrdas «жердина».
Инші форми слова — рилля, риля.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: търнѧя, торнѧя, трьнѧя, терня "лира, λύρα".
Védé, wd *tyr- "terti → smuicati [strounui]". Pwdstatnyeinïe (substantivatio) peruésna pricmetna gœnotui (adjectivum femininum).
За вашим посиланням вказується авторство — Псалтирь с толкованиями Феодорита Киррского XV століття, уже після розпаду Русі.
Не підкажете авторство, щоб ми могли пересвідчитись, що це книга українця?