Не певен чи варто перекладати особисті назвища, але так все доцільно. +
goroh.pp.ua: боян
goroh.pp.ua: баяти
Хоча ім'я Боян справді існувало на Русі, багато дослідників вважали, що в цьому випадку це піднесений до власного імені загальний іменник «баян» (від «баяти»), що означало співця, тобто рівнозначний за значенням словам «скальд», «бард».
Віл слова бая, бо барди у давнину не так і не стільки співали, як розказували історії.
Гарно.
Погано
Пісняр — гіперонім
Бард, шансоньє, акин, бандурист, скальд, трубадур тощо — гіпонім