Władysław Kuchtiuk

7
отримано голосів за переклади
40
віддано голосів за переклади

Додані переклади 4

5
оцифрування діджиталізація
3
відкритий простір опенспейс
2
пісняр бард
1
не перекладати :) музика

Улюблені переклади 40

речене́ць дедлайн
вподобайка лайк
наставник т’ютор
перепин шлагбаум
славень гімн
закупи шопінґ
гаївка пікнік
відгук фідбек
якого біса?! wtf
обліковий запис акаунт
вишкіл тренінг
цилюрня барбершоп
ґри́злі чипси
образок аватар
сколи́ло ксерокс
нарід нація
наймач рекрутер
снуток проект
покуття віп-зона
перукарня барбершоп

Додані коментарі 7

13 квітня
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

Якщо потрібно щось вагоміше то ось http://conference.nbuv.gov.ua/report/view/id/276 в цьому тексті знайдете вжиття мого прикладу. Сам текст з сайту національної бібліотеки України

13 квітня
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

На нашій вікі, використовують всі три варіантиhttps://uk.wikipedia.org/wiki/Оцифровування

13 квітня
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

Ой, думав що Пан про мій коментар пише 😅. Ну це слова синоніми, різниці між ними не має, від слова жодної.

13 квітня
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

Ну все правильно, бо діджиталізація це і є процес. Це слово так насправді вже давно перекладене, в якраз в те що я написав. Це жодна нова пропозиція,бо це слово вже функціонує в нашому словнику. Депутати як певні особи найдавнішої професії використовують англійське слово просто щоб збити деяких громадян з пантелику, котрі не знають тієї зарубіжної, іще, скоріше за все, хочуть "цим" набити собі якусь вартість. Я не бачу взагалі найменшого сенсу писати будь-що в цій темі, поскільки відповідне слово вже давно як існує. Це моя думка.

13 квітня
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

і? Перейдіть в коментарі про "оцифровування", думаю відповідь знайдете.