Władysław Kuchtiuk

18
отримано голосів за переклади
40
віддано голосів за переклади

Додані переклади 4

8 пісняр бард
7 оцифрування діджиталізація
4 не перекладати :) музика
3 відкритий простір опенспейс

Улюблені переклади 40

речене́ць дедлайн
вподобайка лайк
наставник тьютор
перепин шлагбаум
славень гімн
гаївка пікнік
відгук фідбек
закупи шопінґ
сколи́ло ксерокс
якого біса?! wtf
образок аватар
цилюрня барбершоп
обліковий запис акаунт
вишкіл тренінг
ґри́злі чипси
нехтувати ігнорувати
снуток проект
покуття віп-зона
нарід нація
наймач рекрутер
маївка пікнік
проєкт проект
планшет планшет

Додані коментарі 7

13 квітня 2020
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

Якщо потрібно щось вагоміше то ось http://conference.nbuv.gov.ua/report/view/id/276 в цьому тексті знайдете вжиття мого прикладу. Сам текст з сайту національної бібліотеки України

13 квітня 2020
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

На нашій вікі, використовують всі три варіанти uk.wikipedia.org: Оцифровування

13 квітня 2020
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

Ой, думав що Пан про мій коментар пише 😅. Ну це слова синоніми, різниці між ними не має, від слова жодної.

13 квітня 2020
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

Ну все правильно, бо діджиталізація це і є процес. Це слово так насправді вже давно перекладене, в якраз в те що я написав. Це жодна нова пропозиція,бо це слово вже функціонує в нашому словнику. Депутати як певні особи найдавнішої професії використовують англійське слово просто щоб збити деяких громадян з пантелику, котрі не знають тієї зарубіжної, іще, скоріше за все, хочуть "цим" набити собі якусь вартість. Я не бачу взагалі найменшого сенсу писати будь-що в цій темі, поскільки відповідне слово вже давно як існує. Це моя думка.

13 квітня 2020
Władysław Kuchtiuk прокоментував
переклад оцифрування

і? Перейдіть в коментарі про "оцифровування", думаю відповідь знайдете.