КРАМУВАТИ - те саме, що торгувати. Приїхала Галя крамом крамувати (Павло Чубинський, V, 1874, 912); [Кирило:] Він, кинувши писарство, крамує (Панас Мирний, III, 1954, 70); Ти заспівай.., Як братом брага крамує без сорому (Павло Грабовський, I, 1959, 261).
ЦУРУВА́ТИ ‘багато брати при торгівлі’
http://dspace.luguniv.edu.ua/xmlui/bitstream/handle/123456789/8840/2021 slovnik.pdf?sequence=1&isAllowed=y
385
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11504-dbaty.html#show_point
Дивитися третє значення.
На подобу до процесів. Дарувати - даріння, садити - садіння, собити - собіння
Від давньоруського слова "собити" - http://oldrusdict.ru/dict.html
Від цього кореня йде багато наших слів.
goroh.pp.ua: пособити
Відомо, що на шопінґ ходять заради покупок. Щоб урізноманітнити рідну мову, а заразом і наш словниковий запас пропоную перейменувати на скупівку, або ж купівку. Очевидно, що слова утворені від "купувати", тож вдало передають увесь ритуал шопінґу.
Покинь свій шопінґ, гайда на купівку!
чужизм: закупи- польське слово
але звучить логічно, від слова закуповуватись
Нічого страшного аже "закупи" українською звучить не гірше ніж польською і виглядає природнім для української
люди ви історію учили? Закупи - це залежні селяни-боржники. Слово зайняте - шукайте інше.
А ви українську мову вчили, знаєте що таке синоніми ?
Тут доречніший термін Омоніми.
В словнику Грінченка слова закупати/закупити - від цих слів: дія - закупання, подія - закуплення, наслідок: стан - закупленість, та характеристика - закуп, закупка, закупня (див. Грінченка). Множина - закупи. Отже: цієї суботи ми їдемо на закупи до Кракова.
Шукаючи слова на познаку процесу в українській мові, треба насамперед шукати дієслова (див. ДСТУ 3966-2000), бо українська мова на відміну від англійської і російської, якими українці більше мислять ніж своєю. Україномовний (рад. діалектом. української) вислів "їдемо на шопінг до Кракава" треба перекладати українськомовним "їдемо скуплятися до Кракова". Отже англ. іменник "шопінґ" треба насамперед перекладати українським дієсловом "скуплятися" і лише врідкісних випадках віддієслівним іменником "скупляння". Наприклад заголовкове речення "Шопінг на природі" можна перекласти "скуплятися на природі" і можна "скупляння на природі". В українській мові, позначаючи дію, скрізь, де це можливо, перевагу треба віддавати дієслову перед іменником (ДСТУ 1.5:2003)
Не можна для позначання дії вживати чужомовні іменники на ція, зія, інґ, мент тощо, які не даватимуть змоги розрізняти утямки дії та події і тим руйнуватимуть структуру української мови. Такими іменниками можна позначати инші утямки: наслідки події, об’єкти, суб’єкти тощо, (Ст. ДА 10.003–2011). "Шопінґ" може позначати об’єкти, суб’єкти - базар, ярмарок, закупи. Шопінґувати - скуплятися /скупляння (це вже дія), якщо є шопінґ, то має бути й шопінґувати/шопінґування, як базар - базарювати/базарювання.
Це й так чужинське слово, скоріше за все навіть не польське, а з німецьким коренем - kaufen. Потрібно шукати інше слово.
Це дуже давнє запозичення з готської. Воно є в усіх слов'янських мовах.
Атож.
Наше давнє гарне слово!
-