Виталь Моргунюк

130
отримано голосів за переклади
62
віддано голосів за переклади

Додані переклади 27

25
ґвинтокрил гелікоптер
19
діяльний активний
18
до́писник блоґ
14
нача́снити (унача́снювати) актуалізувати
7
спілкувач месенджер
7
взаємодого́да компроміс
5
убір (вбір) аутфіт
4
скуплятися (скупляння) шопінґ
4
у[в]мі́стина контейнер
4
дурисвіть хайп (проект)
3
дія́льнення актива́ція
3
здія́льненість актива́ція (програми)
3
подобатися імпонувати
3
перемаркування ребрендинґ
3
нія́чити (знія́чити) нейтралізувати
3
негідь треш
3
непотріб треш
3
найменшити (знайменшувати) мінімізувати
2
на́близок (наслідкова річ) апроксимація
2
сидівець резидент

Улюблені переклади 62

речене́ць дедлайн
зняток скріншот
славень гімн
видиво відео
допис пост
вміст контент
відомості інформація
дукач мажор
хибодрук типо
ґвинтокрил гелікоптер
винятковий ексклюзивний
ятка ларьок
діяльний активний
світлинар фотограф
до́писник блоґ
начасний актуальний
сумир’я компроміс
нача́снити (унача́снювати) актуалізувати
найбільше максимум
осідок резиденція

Додані коментарі 55

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад гвинтокрил

ґвинтокрут - те, що крутить ґвинти (є такі інструменти, їх багато).

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад вертак

Вертак - той, головна функція якого не "літати", а насамперед "вертати" або віддалено "вертіти". А йдеться про літальний апарат.

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад вертак

ґвинтувати - нарізати ґвинтову нарізь

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад гвинтокрил

Головна ознака і літака, і гелікоптера, і ґвинтокрила що вони літають. Тому логічно було б, щоб і корінь "літ" був у їхніх назвах. Літакові пощастило - він перший захопив назву "літак", хоча літають і гелікоптер, і ґвинтокрил. Головний рухач у гелікоптера - ґвинт, тому до кореня "літ" треба додати "ґвинт" - матимемо "ґвинтоліт". За цією схемою апарат, що має і ґвинти, і крила, може бути "ґвинтокрилоліт", але, щоб назва не була така довга, можна залишити "ґвинтокрил".
Вертак - той, головна функція якого не "літати", а насамперед "вертати" або віддалено "вертіти". А йдеться про літальний апарат.
Вертоліт - у цій назві головна ознака "літ" - це нормально, а друга не "ґвинт" (а вона важлива), а "верт" - чи то "вертати", чи то "вертіти".

25 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад гвинтокрил

Якби не було слова "літак", то міг би бути і "самоліт". Нічого протиприродного в ньому нема.