Виталь Моргунюк

142
отримано голосів за переклади
67
віддано голосів за переклади

Додані переклади 31

25
ґвинтокрил гелікоптер
20
до́писник блоґ
19
діяльний активний
14
нача́снити (унача́снювати) актуалізувати
7
спілкувач месенджер
7
взаємодого́да компроміс
5
убір (вбір) аутфіт
5
у[в]мі́стина контейнер
4
скуплятися (скупляння) шопінґ
4
дурисвіть хайп (проект)
4
негідь треш
4
непотріб треш
4
вклада́ння інвестиція (дія)
3
дія́льнення актива́ція
3
здія́льненість актива́ція (програми)
3
подобатися імпонувати
3
перемаркування ребрендинґ
3
нія́чити (знія́чити) нейтралізувати
3
найменшити (знайменшувати) мінімізувати
3
вкла́дення інвестиція (подія)

Улюблені переклади 67

речене́ць дедлайн
зняток скріншот
славень гімн
видиво відео
допис пост
вміст контент
хибодрук типо
відомості інформація
дукач мажор
винятковий ексклюзивний
ґвинтокрил гелікоптер
світлинар фотограф
ятка ларьок
начасний актуальний
до́писник блоґ
діяльний активний
сумир’я компроміс
нача́снити (унача́снювати) актуалізувати
найбільше максимум
осідок резиденція

Додані коментарі 55

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад гвинтокрил

ґвинтокрут - те, що крутить ґвинти (є такі інструменти, їх багато).

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад вертак

Вертак - той, головна функція якого не "літати", а насамперед "вертати" або віддалено "вертіти". А йдеться про літальний апарат.

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад вертак

ґвинтувати - нарізати ґвинтову нарізь

26 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад гвинтокрил

Головна ознака і літака, і гелікоптера, і ґвинтокрила що вони літають. Тому логічно було б, щоб і корінь "літ" був у їхніх назвах. Літакові пощастило - він перший захопив назву "літак", хоча літають і гелікоптер, і ґвинтокрил. Головний рухач у гелікоптера - ґвинт, тому до кореня "літ" треба додати "ґвинт" - матимемо "ґвинтоліт". За цією схемою апарат, що має і ґвинти, і крила, може бути "ґвинтокрилоліт", але, щоб назва не була така довга, можна залишити "ґвинтокрил".
Вертак - той, головна функція якого не "літати", а насамперед "вертати" або віддалено "вертіти". А йдеться про літальний апарат.
Вертоліт - у цій назві головна ознака "літ" - це нормально, а друга не "ґвинт" (а вона важлива), а "верт" - чи то "вертати", чи то "вертіти".

25 травня
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад гвинтокрил

Якби не було слова "літак", то міг би бути і "самоліт". Нічого протиприродного в ньому нема.