Виталь Моргунюк

99
отримано голосів за переклади
45
віддано голосів за переклади

Додані переклади 19

21
ґвинтокрил гелікоптер
14
до́писник блоґ
13
діяльний активний
12
нача́снити (унача́снювати) актуалізувати
5
спілкувач месенджер
4
убір (вбір) аутфіт
4
у[в]мі́стина контейнер
3
дія́льнення актива́ція
3
скуплятися (скупляння) шопінґ
3
подобатися імпонувати
2
здія́льненість актива́ція (програми)
2
на́близок (наслідкова річ) апроксимація
2
дурисвіть хайп (проект)
2
перемаркування ребрендинґ
1
сидівець резидент
1
тиснення (дія) пресинґ
1
натиснення (подія) пресинґ
1
тиск, натиск (хар-ка) пресинґ

Улюблені переклади 45

речене́ць дедлайн
зняток скріншот
славень гімн
допис пост
видиво відео
вміст контент
дукач мажор
ґвинтокрил гелікоптер
винятковий ексклюзивний
хибодрук типо
до́писник блоґ
ятка ларьок
начасний актуальний
діяльний активний
нача́снити (унача́снювати) актуалізувати
осідок резиденція
самобутність ідентичність
світлинар фотограф
найбільше максимум
спілкування комунікація

Додані коментарі 35

25 листопада 2019
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад зламач

Або "зла́мувач" від зла́мувати, або "лама́ч" від лама́ти.
Але такі слова вже є і вони означають того, що зламує (ламає) будь-що.

25 листопада 2019
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад зламник

Слово "зламник" добре лягає на зросійщену душу як наліпка на "взломщик".
"зламник", відповідно до будови української мови, мало б означати "зламний об'єкт - призначений, щоб його зламувати".
Форма, що відповідає будові укр. мови - зла́мувач. Але таке слово означає зламувача будь-чого, а потрібно - особливого (комп'ютерного), доцільніше обрати слово оригінальне, наприклад "ломій" - комп'ютерний злочинець.

25 листопада 2019
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад вис-тех

В українській мові тут дефіс не потрібен

25 листопада 2019
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад швидківниця

Для існування такого слова в українській мові обов'язково має бути дієслово "швидкува́ти". А воно є.
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Швидкува́ти, -ку́ю, -єш, гл. Спѣшить.
Хоча може "швидкісни́ця" - було б простіше.

25 листопада 2019
Виталь Моргунюк прокоментував
переклад надувництво

Слово "надувництво" дуже гарно лягає на зросійщену душу як наліпка на слово "надувательство". А якщо пошукати зв'язків з українською мовою, то вийде таке. Українське слово "надувни́й" означає "призначений, щоб його надувати"; "надувни́к" - такий об'єкт; "надувни́цтво" - щось об'єднувальне для таких об'єктів. Але дієслово "надувати" в українській мові "обдурювати" не означає (це російське перенесення).