Пасує до низки споріднених слів тієї ж будови: смерто́пис (некролог), життє́пис (біографія), часо́пис (журнал), стіно́пис (мурал або графіті) тощо.
Не розумію, чому раптом "блоґ" написано з "ґ" в кінці слова. Можна якесь обґрунтування?
Alex Bu, авжеж.
Українською правильно англійське «h» віддавати як «г», а «g» — як «ґ».
Саме тому правильно Геловін та Ван Гелсинґ, а не Хелоуін й Ван Хельсінг. Звідси й «блоґ».
"Правильно" за яким правилом? Це офіційне положення, чи напрацювання інтернет-спільноти?
Tut treba dodaty, sczo termin DENNYK wże nawiť nabuw pewnogo poszyrennia w Żytti, nakryład: http://www.bogdanovich.eu/, http://voroniuk.com/category/dennyk.
Słowo DENNYK je ciiiiłkom słownykowym wże dawno: r2u.org.ua: денник, sum.in.ua: dennyk. Jak baczymo, wono postijno jde porucz zi wsim widomym SCZODENNYKOM. Toż nam niczogo ne zaważaje na DENNYK siogodni nakłasty trohy i wużczyj smysł — a same znaczennia «błoġ». Zakydy, mowlaw, «a jaksczo ja jogo pyszu noczamy?» — prohannia wważaty za «smiszni». Pozajak w UkrMowi słowo DEŃ maje scze j take dodatkowe znaczennia jak DOBA, jaka w sebe wkluczaje i deń, i nicz, i weczir, i switano, i tralala — słowom, powne dobowe koło. Tomu hto/de/koły dopysuje u swij DENNYK — ne maje żodnogo znaczennia! Riwno tak samo, jak dla nas ne maje znaczennia i te, że «sczodennyky» też NE KOŻEN DEŃ zapowniuwałysia widomymy istorycznymy postattiamy, ałe my ż wid ciogo ne wważajemo jihni zapysy «sczotyżnewykamy» czy «sczomisiacznykamy»!! A oś powernuty pryzabute sliwce DENNYK do nowogo żyttia — girsze UkrMowi aż nijak ne zrobyť.
А мовою це можна викласти?
Та що ви так грубо, це ж не елісеївка, – витвір одного користувача чогось на зразок латинки у перемішці з русинською, яка виглядає як шифр — а проста українська, лише з латинськими літерами)
Не варто вимазувати чудове українське слово "денник" непотребом, на кшталт "блог".
Академічний тлумачний словник
ДЕ́ННИК, а, чол., зах. Щоденник.
ДЕННИ́К, а, чол. Відгороджене місце в стайні для одного коня.