Сергій Білоног

828
отримано голосів за переклади
629
віддано голосів за переклади

Додані переклади 380

56
військо армія
40
22
16
вояк солдат
13
становище ситуація
13
дійсний реальний
13
вдача характер
11
сито фільтр
11
безлад хаос
11
поземний горизонтальний
11
відповідник аналог
11
вислів фраза
11
терени територія
11
протипад парашут
10
доземний вертикальний
10
дозем вертикаль
10
відповідний аналогічний
10
докладний детальний
9
знавець спеціаліст
9
виправлення корекція
9
задум ідея

Улюблені переклади 629

вподобайка лайк
гортайчик планшет
світлина фотографія
наймар рекрутер
хиба баґ
вада баґ
славень гімн
видиво відео
отія селфі
військо армія
набірниця клавіатура
якого біса?! wtf
стінопис графіті
раптівка флешмоб
кришмітка хештег
хитрик лайфхак
переглядач браузер
відступ абзац
застосунок аплікація
овва вау

Додані коментарі 40

18 січня
Сергій Білоног прокоментував
переклад приймальник

Дякую!

18 січня
Сергій Білоног прокоментував
переклад вергун

У статті вказані вергуни, схожі на печиво, але існує й інший вид, бо моя бабуся готувала такі, що більше схожі на пиріжок, або булочку.

18 січня
Сергій Білоног прокоментував
переклад вергун

Хм, можливо. Це нагадало ситуацію з ксероксом і джипом. Усі копіювальні апарати називають ксероксами, а всі позашляховики джипами. Але хіба "Xerox" перестали називати ксероксом, а "Jeep" джипом? Їм від цього гірше? Я б не сказав. Це ж вічна реклама фактично.
До речі, також нагадало сленґ, коли якесь літературне слово набуває іншого значення, наведу декілька прикладів: штука - 1000, бабки - гроші. Але хіба це погано? Мова, у якій є сленґ - це жива, нерафінована мова, якою буде спілкуватися молодь. Хіба це погано?
Зараз про вергуни мало хто знає, наприклад, як мені здається. Ця страва не є дуже популярною, тому є шанс, що з часом стане ще більш рідковживаною, і можливо, навіть про неї забудуть.
А так все-таки слово збережеться

18 січня
Сергій Білоног прокоментував
переклад всесвіт

Space (космос) - це пустота англійською або пробіл, тобто всесвіт - це пустота + космічні тіла

18 січня
Сергій Білоног прокоментував
переклад бистрина

Мені здається більше підходить для каталізатора