Сергій Білоног

1170
отримано голосів за переклади
632
віддано голосів за переклади

Додані переклади 379

81
військо армія
59
30
вояк солдат
28
становище ситуація
26
22
знавець спеціаліст
21
вдача характер
19
поземний горизонтальний
17
дійсний реальний
17
безлад хаос
17
відповідник аналог
16
задум ідея
15
сито фільтр
15
навчальня школа
15
прямовисний вертикальний
15
витівка пранк
14
доземний вертикальний
14
відповідний аналогічний
14
докладний детальний
13
вислів фраза
12
дозем вертикаль

Улюблені переклади 632

вподобайка лайк
гортайчик планшет
світлина фотографія
хиба баґ
вада баґ
наймар рекрутер
славень гімн
видиво відео
військо армія
якого біса?! wtf
отія селфі
стінопис графіті
хитрик лайфхак
набірниця клавіатура
переглядач браузер
змосковщення русифікація
пилотяг пилосос
раптівка флешмоб
відступ абзац
застосунок аплікація

Додані коментарі 41

11 листопада 2021
Сергій Білоног прокоментував
переклад байка

Білоруси так називають худі, і оскільки в української і білоруської багато спільних слів, то можна використовувати також і це

18 січня 2020
Сергій Білоног прокоментував
переклад приймальник

Дякую!

18 січня 2020
Сергій Білоног прокоментував
переклад вергун

У статті вказані вергуни, схожі на печиво, але існує й інший вид, бо моя бабуся готувала такі, що більше схожі на пиріжок, або булочку.

18 січня 2020
Сергій Білоног прокоментував
переклад вергун

Хм, можливо. Це нагадало ситуацію з ксероксом і джипом. Усі копіювальні апарати називають ксероксами, а всі позашляховики джипами. Але хіба "Xerox" перестали називати ксероксом, а "Jeep" джипом? Їм від цього гірше? Я б не сказав. Це ж вічна реклама фактично.
До речі, також нагадало сленґ, коли якесь літературне слово набуває іншого значення, наведу декілька прикладів: штука - 1000, бабки - гроші. Але хіба це погано? Мова, у якій є сленґ - це жива, нерафінована мова, якою буде спілкуватися молодь. Хіба це погано?
Зараз про вергуни мало хто знає, наприклад, як мені здається. Ця страва не є дуже популярною, тому є шанс, що з часом стане ще більш рідковживаною, і можливо, навіть про неї забудуть.
А так все-таки слово збережеться

18 січня 2020
Сергій Білоног прокоментував
переклад всесвіт

Space (космос) - це пустота англійською або пробіл, тобто всесвіт - це пустота + космічні тіла