Солдат - воя́к, салда́т, жовнір // Євтимович В. Московсько-український словник для військових. Зредаґовано ред. Комісією при Головній Шкільній Управі В. М. Київ, 1918. - С. 49. https://archive.org/details/slov15_201802/page/n51
+ + +
До речі, саме цю форму Словарь Грінченка дає як основну, що й не дивно, форма "воїн" є запозиченням з церковнословянської мови і доречніша для сакрального стилю мовлення.
Словарь Грінченка дає "вояк" як основну форму слова, що й не дивно, форма "воїн" є запозиченням з церковнословянської мови і доречніша для сакрального стилю мовлення.
В українській літературі жовнір це солдат крайової армії (тобто польської):
"Почали жовніри, консистуючи в городах і селах, беззаконні окорми і напитки од людей вимагати, жінок та дівчат козачих, міщанських і посполитих безчестити і мордовати, людей серед зими по ломках льодових у плуг запрягати, а жидам приказували їх бичовати й поганяти, щоб, на один сміх і наругу, лід плугом орали й рисовали."
А польською, так, zolnierz то є просто солдат за значенням.
Солдат — рядовий військовослужбовець сухопутних військ.
Солдат захищає Батьківщину.
Перекладаємо слово солдат
А що ми обговорюємо? Військове звання, вид служби чи професію? Для кожного є свій відповідник.
Солдат - воя́к, салда́т, жовнір // Євтимович В. Московсько-український словник для військових. Зредаґовано ред. Комісією при Головній Шкільній Управі В. М. Київ, 1918. - С. 49. https://archive.org/details/slov15_201802/page/n51
+ + +
До речі, саме цю форму Словарь Грінченка дає як основну, що й не дивно, форма "воїн" є запозиченням з церковнословянської мови і доречніша для сакрального стилю мовлення.
Словарь Грінченка дає "вояк" як основну форму слова, що й не дивно, форма "воїн" є запозиченням з церковнословянської мови і доречніша для сакрального стилю мовлення.
sum.in.ua: zhovnir
Це польський варіант терміну "солдат" - "жолнєж".
В українській літературі жовнір це солдат крайової армії (тобто польської):
"Почали жовніри, консистуючи в городах і селах, беззаконні окорми і напитки од людей вимагати, жінок та дівчат козачих, міщанських і посполитих безчестити і мордовати, людей серед зими по ломках льодових у плуг запрягати, а жидам приказували їх бичовати й поганяти, щоб, на один сміх і наругу, лід плугом орали й рисовали."
А польською, так, zolnierz то є просто солдат за значенням.
ВІд давньоруського слова "ВОИ" (воі), означало те що й нині "воїн", "вояк".
як буде у однині?
Завжди після голосного І йотоване: вої
в однині буде вій
Стрілець - військовослужбовець піхотних військ (СУМ).
це прикметник, а потрібен іменник.
А пачєму нє салат?
так у народі називали найманих вояків за часів Жечі Посполитої.
Етимологічний Словник Української Мови:
Військовиця – Армія.
Військови́к – Солдат.