"Старший солдат" теж черпане
Так ви поміняйте, а ми будемо перекладати 🤷♂️
Адже у Вас є можливість виправити сторінку
в ЗСУ вже нема, але взагалі слово є
То хай собі буде в чужих військах, нам що до них?
Наприклад, є в москалів. То що, ми будемо перекладати їхнього єфрейтора на нашого старшого стрільця?
Це ж дурня 🤷♂️
І колись існувало, і сучасне "старший солдат" з заміною солдат
—
Бо в ЗСУ єфрейторів нема, а єфрейторів инших армій перекладати не треба.
Наприклад, перекладати москальського єфрейтора нашим старшим стрільцем — сута дурня
Стрілець — то, мабуть, посада, не звання.