r2u.org.ua: сержант*; але мабуть неконкретне через інші значення
стаття вікі про звання України показує в таблиці що так було в УПА і УНР (але в другій ширше, разом з молодшим). Там же десятник в УГА
Так, раніше я чомусь по-іншому написав, зараз знайшов табличку де і це логічно. Взагалі треба колись повністю всі перекласти, хоча б ЗСУ, тоді видно буде
УГА
Додам нове: а може це і старший сержант
крім «сержанту», що робити зі званнями «молодший сержант», «старший сержант», «головний сержант», «штаб-сержант» та «майстер-сержант»?
взагалі так, повний сенс це матиме тільки якщо повністю систему обробити, хоча б ЗСУ, буквально всі мої старіші варіанти тут передбачають сусідні
І гадаю що ці, які ви згадали, треба перекладати по частинах, мабуть є логіка, що вони всі сержанти (як і різні генерали тощо). По-інакшому буде вільне переназивання, де мабуть й просто пропустити захочеться (а їх якраз додали щоб звести до такого стандарту)
словник Штепи