Слово офіцер перекладається як службовець, і прийшло в українську мову «ахвіцер» через російську мову «рос. офицер», коли керували російською імператорською армією старшини німецького походження піддані Російської імперії, а вихідці з етнічної України служили в ній.
Куди наголос?
Гадаю, що старшИна - то вище керівництво, офіцерство, а старшинА - офіцер. Гарно.
Саме так!
sum.in.ua: starshyna
Я вважаю, що наголос скрізь має бути на И. Вище військове керівництво це генеральна старшина.
+,
r2u.org.ua: старшина
Хоча воно ще є як загальне й уживалося як звання, вважаю тут як раз