Не погоджуюсь. Підходить до англійського state.
The state of things - Стан речей.
This building is in a bad state - Ця будівля в поганому стані.
State of matter - Стан речовини (фізична тяма).
Порівняйте:
1. I'm in a bad state - я в поганому стані.
2. I'm in a bad situation - я в поганій ситуації.
Також це:
Ми зараз у поганій ситуації. Ми зараз у поганому стані.
Залежно від контексту, можуть бути взаємозмінними. Але нам вартує знайти точний відповідник. Стан це дещо обширна тяма, а ситуація це, вибачите за товтологію, більш ситуаціяна.
Ceomou "zo usém ne te"? Na pr., némecyske ‹die Lage› e "situation", i te same slovo ‹Lage› e i u teagé ‹die Lage der Dinge› = "stan réciy".
onlinecorrector хибить:
2. Певне становище, зумовлене відповідними обставинами.
Положення Калиновича робилося чимраз прикріше (Іван Франко);
В положенні Ядзі нічого не змінилося, лише збільшилося щораз більше невдоволення з самої себе (Наталія Кобринська);
Положення погіршалося ще й тим, що Марусяк не мав поняття, де ж сидить сам Юріштан із головними силами (Гнат Хоткевич).
У певному контексті доречно. Зазвичай в контексті подій, що вже минули.
"Сталась така ситуація — стався такий випадок/трапунок".
Трапунок це синонім випадку.
»U pèuné sõtcé« e slovo ‹uipadoc› — gòlôune znacyeinïe "incident" — »do réci« docui u tacé sõtcé e sõbég meidyu slovama "situation" ta "incident", i znacyeinïe "incident" bõdêity use perue. To staiêity puitanïe nacy dati slovo zu gòlôunom znacyeinïem "incident" za teamõ "situation" tou coli se tou ne e slœunik sõimên.
На нашому осідку охоче даються сутямки, навіть коли дане їх значення є вторинне. В чім справа?
Ta cyto tam utorino. Tou daiõty rado i slova do teamui heto ne teagnõtya.
Зменшувальне від "стан".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56422-stanok.html#show_point
Станок у значенні "верстак", скоріше за все, є російщиною!
Також, перегукуватиметься з "випадок" і "трапунок".
Річ не лише в зменшенні, а й ув іншому слові. Стан ≠ ситуація. Роній Ніхтенко гарно розписав про слово "стан" в описі під тим словом. Оскільки "стан" дійсно є ширшим словом, то зменшувальне "станок" може краще окреслити значення ситуації.
Не львівський полонізм?
Не полонізм, але ситуації не личить
Найкраще.
Давайте спробуємо разом дійти до висновку чи підходить це слово до англійського situation. За інші мови я не знаю. Я сам зараз по ходу діла буду розбиратись.
Оксфордський словник:
1. all the circumstances and things that are happening at a particular time and in a particular place - усі обставини та речі, що відбуваються в певному часі та в певному місці.
- There is no doubt that the current situation is very serious - Немає жодних сумнівів, що поточна ситуація є дуже серйозною.
- The present economic/financial/political situation - Нинішня економічна/фінансова/політична ситуація.
- This is a win-win situation all around - Це безпрограшна ситуація.
- What would you do in this situation? - Щоб ти робув у цій ситуації?
- In your situation, I would look for another job - У твоїй ситуації я би шукав іншої роботи.
- You could get into a situation where you have to decide immediately - Ти можеш потрапити в ситуацію, де ти мусиш вирішувати негайно.
- We have all been in similar embarrassing situations - Ми всі були в подібній стидобній (незручній) ситуації.
- I thought she handled the situation well - Я думав, що вона добре впоралась зі ситуацією.
- We will be monitoring the situation closely - Ми будемо стежити за ситуацією дуже пильно.
- If this situation arises again, we will know what to do - Якщо ця ситуація знову виникте - ми будемо знати, що робити.
- We've got a situation - У нас є ось така ситуація.
2. the kind of location that a building or town has - вид розташування, яке будівля або містечко має.
- The town is in a delightful situation in a wide green valley - Мистечко [знаходиться] в утішливій ситуації в широкій зеленій долині.
- The cottage is located in a beautiful situation - Дача знаходиться в красивій ситуації.
3. a job (old-fashioned or formal) - робота (застаріле, старомодне, або формальне).
- немає прикладів
Так от що виходить. Друге та третє (особливо третє) тлумачення рідкоковживані та виходять з ужитку. Тому, шукати відповідника до цих слів немає змісту.
Перше же значення не таке й обширне, але не таке й однозначне. Я спробував замінити ситуацію на становище й просто слухав як воно звучить на моє українське вухо. Без усяких зайвих думок. Єдині речення, що різали вухо це:
- Це безпрограшне становище.
- Щоб ти робув у цьому становищі?
- Я думав, що вона добре впоралась зі становищем.
Як на мене, це досить незначні недоліки. Становище має усі шанси з часом набути й цих значень.
Що думаєте?
То як англійці можуть сказати таким чином за себе - "I found myself in a difficult position"
Так і ми можемо -
"Я опинився в скрутному положенні" - ~
· положені - position;
· становищі - situation
потрапляти