Євген Шульга

5612
отримано голосів за переклади
1797
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2374

59 післяплата наложний платіж
44 відсоток процент
44 напад атака
40 осередок центр
40 нівроку прикольний
36 віха майлстоун
34 внесок донат (гроші)
34 спорядження екіпіровка
33 гожий класний
32 пияк алкоголік
30 слухаю алло
29 розпорядник менеджер
29 лагодити ремонтувати
29 плідний продуктивний
29 блазень клоун
28 упир вампір
28 пʼяни́ця алкоголік
26 мʼячка пюре
25 народовладдя демократія
25 перевтілення реінкарнація
24 ганьбисько! фейспалм
24 закид претензія
24 досконалий ідеальний

Улюблені переклади 1797

репʼяшки куки
посилання лінк
доробок портфоліо
панський кут віп-зона
гаївка пікнік
сковородинство дауншифтинґ
відгук фідбек
цькування булінг
верхолаз руфер
гаразд ок
мармизка аватар
післяплата наложний платіж
проволо́ка прокрастинація
дивак фрик
уподобання лайк
мірило масштаб
знеструмлення блекаут
колобок смайл
відміна варіант
почин стартап
вертоліт гелікоптер
балачка чат
крайчас дедлайн

Додані cлова 431

Додані коментарі 613

26 грудня
Євген Шульга прокоментував
переклад байка

В ширшому значенні -- цілком те: смішна оповідка.

26 грудня
Євген Шульга прокоментував
переклад холодовіз

Цілком можливо утворити це поняття не від іменника віз, а від дієслова возити. Можна навіть припустити розрізенення: бензовоз -- це машина, яка возить бензин, а бензовіз -- це віз, який їде на бензині (як бензопила на ньому пиляє)

24 грудня
Євген Шульга прокоментував

Стаття на "Економічній правді" про реформу оплати праці. Але саме слово мені й раніше траплялося. Власне, відколи цю "рехворму" запустили.

21 грудня
Євген Шульга прокоментував
cлово саммарі

Нагадую, що "підсумок" -- це латинський суржик. підсумовувати

16 грудня
Євген Шульга прокоментував
переклад обстеження

Так, недавно бачив допис на тему "скринінг і чекап -- це не одне і те саме" :) (обстеження це радше чекап, а скринінг, я думаю, це радше "просів" чи "просіювання".