Євген Шульга

5221
отримано голосів за переклади
1683
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2229

58 післяплата наложний платіж
43 напад атака
40 нівроку прикольний
39 осередок центр
39 відсоток процент
36 віха майлстоун
35 спорядження екіпіровка
34 внесок донат (гроші)
33 гожий класний
31 пияк алкоголік
30 слухаю алло
29 розпорядник менеджер
29 пʼяни́ця алкоголік
28 лагодити ремонтувати
28 плідний продуктивний
28 блазень клоун
28 упир вампір
25 народовладдя демократія
25 мʼячка пюре
24 ганьбисько! фейспалм
24 закид претензія
24 досконалий ідеальний
23 суперництво конкуренція

Улюблені переклади 1683

репʼяшки куки
посилання лінк
доробок портфоліо
панський кут віп-зона
гаївка пікнік
сковородинство дауншифтинґ
відгук фідбек
цькування булінг
верхолаз руфер
мармизка аватар
гаразд ок
післяплата наложний платіж
проволо́ка прокрастинація
дивак фрик
уподобання лайк
мірило масштаб
знеструмлення блекаут
колобок смайл
почин стартап
вертоліт гелікоптер
балачка чат
відміна варіант
крайчас дедлайн

Додані cлова 418

Додані коментарі 583

12 червня
Євген Шульга прокоментував
переклад завдання

У французькій слово mandat означає короткостроковий договір зі зовнішнім виконавцем якоїсь роботи.

8 червня
Євген Шульга прокоментував

А чому саме так? Бо я теж зацікавився словом, але нічого кращого за "морську щуку" поки не знаходив -- хоче це, швидше за все, зовсім різні риби.

4 червня
Євген Шульга прокоментував
переклад зазіхати

У мене цілком природно вийшла ця заміна під час обіду: "Я не зазіхаю на твою грінку". Хоча перед тим підмивало сказати "не претендую".

2 червня
Євген Шульга прокоментував
переклад далекогляд

Тоді це просто поганий далекогляд?

30 травня
Євген Шульга прокоментував
переклад призвідник

Можливо, але тоді мабуть не в значенні "людина, яка всіх підбурює", а радше "подія, яка що-небудь спричинила". Чи може навіть речовина, як "каталізатор".