Так, "дрочити" -- значно кращий відповідник!
ЧатЖПТ в поміч:
Нормалізація (приблизно до звичнішого вигляду):
Sam este exotizm → Сам є екзотизм
I cyto? → І що то? / І що з того?
Ci ne u cogyné móuvé Europui → Чи не в кожній мові Європи
e i suoye abo ino suoye slovo → є і своє або інше своє слово
na siõ récy → на ці речі
Переклад українською:
«Сам (по собі) це екзотизм. І що з того? Хіба не в кожній мові Європи є своє або якесь інше власне слово для цих речей?»
Кожне слово можна перекласти окремо, бо інакше буде Х в третьому ступені перекладів.
Тут мабуть краще не прив'язуватися до "внутрішнє/зовнішнє", бо це не суттєво -- часто наукові статті надсилають в інші установи на відгук, і тоді внутрішнє стає зовнішнім.
Голохвастов був би у захваті.