Євген Шульга

5870
отримано голосів за переклади
1906
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2513

59 післяплата наложний платіж
46 напад атака
45 відсоток процент
41 нівроку прикольний
40 осередок центр
36 віха майлстоун
34 внесок донат (гроші)
34 спорядження екіпіровка
33 гожий класний
32 пияк алкоголік
31 плідний продуктивний
30 слухаю алло
29 розпорядник менеджер
29 лагодити ремонтувати
29 блазень клоун
28 упир вампір
28 пʼяни́ця алкоголік
26 мʼячка пюре
26 перевтілення реінкарнація
25 народовладдя демократія
25 квітник клумба
24 нагальний ургентний
24 ганьбисько! фейспалм

Улюблені переклади 1906

репʼяшки куки
посилання лінк
доробок портфоліо
панський кут віп-зона
гаївка пікнік
сковородинство дауншифтинґ
відгук фідбек
цькування булінг
верхолаз руфер
гаразд ок
мармизка аватар
післяплата наложний платіж
проволо́ка прокрастинація
уподобання лайк
дивак фрик
мірило масштаб
знеструмлення блекаут
відміна варіант
колобок смайл
вертоліт гелікоптер
почин стартап
балачка чат
напад атака

Додані cлова 447

Додані коментарі 655

25 травня
Євген Шульга прокоментував
переклад наступ

У СУМ-20* та Вікіпедії сказано, що атака -- це частина наступу, а не сам наступ. Тому "атаку" краще перекладати як "напад" (як у прикладі нижче).
* Стрімкий напад війська на ворога; вирішальний етап наступу.

25 травня
Євген Шульга прокоментував
переклад напад

"Напад" краще лишити перекладом "атаки".

6 травня
Євген Шульга прокоментував

Мені подобається і слово, і пояснення. Але я би скоротив одне о. "Рівноцінювання". Бо воно все одно в мовленні випаде рано чи пізно. Якщо хочете -- додайте у свій доробок, будь ласка. Або, якщо не згодні, я додам від себе.

3 травня
Євген Шульга прокоментував

Голохвастов був би у захваті.

3 травня
Євген Шульга прокоментував
переклад глузувати

Так, "дрочити" -- значно кращий відповідник!