Демокра́тія = народопра́вство. (Костомарів).
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
r2u.org.ua: народоправство
Демокра́тия – демокра́тія; народопра́вство.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
r2u.org.ua: народоправство
Від руського "володіти" а не церковнослов'янського "власть".
Ні.
Сучасна "демократія" — це влада громадян, а не народу (нації)
Треба розуміти, що сучасний світ викривив поняття "демократія", адже грецька демократія — це наша націократія. А сучасна загальновиборча "демократія" має мати назву від "люд" — людоправство, людовладдя; або від "громадськість, громадянство" (той, хто має паспорт) — громадяноправство, громадяновладдя
в такому разі не варто перекладати, якщо переклад коштує тільки збільшенням складів у слові. Хто буде казати "громадяноправство", "громадяновладдя". Треба також спиратися не на свої переконання, а також на милозвучність та простість. Або пошукайте кращі варіянти, або не має сенсу перекладати
Тільки от "влада" - не питоме українське слово.
Народ — нація. Народоволоддя підходить до націократії. Сучасна демократія нічого спільного з народом не має