Значення слова
Процент — одна сота частина чого-небудь.
Приклад вживання

Із дня у день потужно зростає процент жирів у маслі.

Походження

лат. pro cent -- на сотню

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово процент

відсоток
43
Євген Шульга 14 лютого 2018
14 лютого 2018

Це вже давно відомий відповідник

28 лютого 2018

Це польсько-галицьке слово, з "odsetok". Українською ж кажемо "половина", "третина", "десятина", то мала бути "сотина".

15 лютого 2020

*сътина, ѡд съто {сто}, дасть {стина}.

15 квітня 2020

🤦‍♂️

15 квітня 2020

Це ви до чого?

16 квітня 2020

Oleksa Rusyn скільки знаю, відсоток це українське слово, ще білоруською так само, а от польською procent, тож у вас якийсь патологічний потяг оголошувати українські слова польсько-галицькими

16 квітня 2020

Я б навів вам свої доводи, та ви не навчені ввічливості й не вмієте вести поважну розмову. Про патології та инші болячки розмовляйте на медичному форумі. Я буду нехтувать ааші дописи, доки ви не навчитесь держаться в суспільстві, як годиться.

1 серпня 2021

На галичині використовують прикслівник від, а прислівник од використовують на схід від галичини. Не вірю я в те, що одсеток це польське слово. Най буде галицьке, але воно вже давно поширине і звучить чудово.

1 серпня 2021

"Од" – прийменник, а не прислівник. І нехай "відсоток" бринить Вам чудово. Це не довід для українського мовознавства.

1 серпня 2021

Мав на увазі прийменник.

30 травня 2024

"а от польською procent" Ви хоч би ґуґлили, заки писати коментарі.

28 квітня 2020

Добре відаю, що Нечуй-Левицький ганив слово "відсоток", але якщо самі поляки використовують "процент", то є серйозні підстави засумніватися, чи це дійсно полонізм!

5 травня 2020

Може, й уживають. Але й слів "odsetek" / "odsetka" теж: https://sjp.pwn.pl/slowniki/odsetek.html, https://sjp.pwn.pl/slowniki/odsetka.html. Та дарма. Багато більше важить, що це слово випадає з загального ряду "половина", "третина", "четвертина", "десятина" й т. д. та створює непотрібний вийняток.

14 травня 2020

І дійсно, Ваша правда.

12 серпня 2020

Oleksa Rusyn, сорок - теж виняток. Невже слід і його прибрати? Не зловживайте словосполученням "непотрібний виняток".

3 січня 2021

Слово "сорок" давнє (у говірках є, доречі, й "чотирдесять" r2u.org.ua: чотирдесять, і я б запровадив його до зразцевої мови разом із "дев'ятдесят" r2u.org.ua: дев’ятдесят). Воно виникло природно, а польсько-галицький "odsetek" / "відсоток" – "коване" слово, мавповане з латинської. Нові слова годиться ковать розумно – найуживанішими способами, щоб усі одразу розуміли їхні значіння. Назвіть бодай один розумний привід, щоб слово на 1/100 творити йнакше, ніж на 1/3 (r2u.org.ua: третина), 1/4 (r2u.org.ua: четвертина), 1/5 (r2u.org.ua: п’ятина), 1/6 (r2u.org.ua: шестина), 1/10 (r2u.org.ua: десятина), 1/1000 (https://io.ua/36393322p).

3 січня 2021

Докази за кованість й лядськість цього слова?

3 січня 2021

"В Галичині сотка крон все одно, що сто крон, це б то сотня крон, а відсотками звуть проценти. Як я довідався, це польське слово — „одсетка", перевернуте на
галицьку мову, і вийшло слово відсотка, це б то проценти" (І. Нечуй-Левицький. "Криве дзеркало украінськоі мови"). Ці слова доводять, що 1912 року це слово в підмосковській Україні було поміж загалу невідоме й невживане. Звісно, що галичани перейняли це слово в поляків, а не навпаки. Отут, наприклад, сутрудівник польського наукового видавництва PWN свідчить, що польські слова odsetek і odsetka засвідчено в словницях 19 століття: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/odsetek-i-odsetki;8791.html . У дорадянських словницях я знайшов слово "відсоток" у виданому у Львові "Словарі росийсько-українському" Уманця та Спілки. Навіть у Желехівського "відсотка" нема, хоча, щоправда, є прикметник "відсотний".

1 серпня 2021

Відсоток це українське слово, якщо й є подібне польське, то лишень тому, що то близька слов'янська мова

1 серпня 2021

Ваші вигадки нікому не цікаві. Витягами з яких творів класиків чи давніших газет і часописів можете довести свою думку? А коли не знайдете таких, то скажіть хоч, які ще українські йменники утворили од числівників по цьому зразкові?

27 грудня 2021

Щоб там не говорив Нечуй-Левицький, але відсоток, відповідник мені подобаються, бо це краще, ніж процент, аналог.
Слова утворені за зразком відлюдок, відміна, віддача, відбиття, відлиск, відправа тощо

17 липня 2023

Ні, вони не утворені згідно з тим самим зразком. Там тілько префікс той самий – та й по всьому.

13 грудня 2023

<кованість й лядськість>

/stʲjl/ — ose milozuõcyna "oucrayinsca" móuva, siacoho zõbotóuceinïa i némecysca ne znaieity.

2 вересня 2023

"тридцять сім відсотків" – "тридцять сім від ста"
Логічний, зрозумілий, сталий відповідник.

12 грудня 2023

Він не логічний, бо творений не так, як инші слова, що позначають дроби: третина, четвертина, п'ятина, шестина, восьмина, десятина. Логічне воно було б, якби ви поряд з "відсотком" уживали "відтретьок", "відчетверток" тощо.
Це слово зрозуміливе вам, бо ви вивчили його в школі. У народній мові більшої частини України його не було. Недарма ж його ганив Нечуй-Левицький.
"Сталий" узагалі довід ні про що. Бо ми тут на Словотворі теж намагаємось позбуться багатьох отаких "сталих" слів.

14 жовтня

Господи, це ж наскільки треба бути змосковщеним і недосвідченим, щоб все навіть логічне заперечувати, але не дай Бог, щоб було галицьким. 🤦‍♂️
Сотина годиться, але не до відсотків! Сотина це тільки про дроби, сотина це 1/100 означає, що ціле розділене на 100 рівних частин, така логіка і з третина, четвертина, тощо. Відсотки це не про долю, не про ділення.
1% буквально означає ОДНА ВІД СОТНІ, 50% - ПОЛОВИНА/П'ЯТИНА ВІД СОТНІ, 100% - СОТНЯ ВІД СОТНІ. Тому що сам % означає "від сотні", як у латинській "per cent" прийменник "per" стоїть не по приколу. Дроби та відсотки не одне й те саме. Галицьке "відсоток" дуже влучно створено на український манер, бо я вас здивую, що галичани також українці 🧏‍♂️

стина
24

*сътина ← *сът- в съто "сто" + чєпень *-ина за тълк "чѧсть, доліа"; стина (*сътина) *"чѧсть, доліа ѡд ста": 64% "шесть дєсѧт стин" ≈ *"шесть дєсѧт чѧстии, дѡль ѡд ста".

אלישע פרוש 15 лютого 2020
15 квітня 2020

Підпираю !
P. S. 64% "шесть дєсѧт стин" ≈ *"шесть дєсѧт чѧстии, дѡль ѡд ста" ?

15 квітня 2020

Yaroslav Shpak,
якась дурня, не вім уже. То телефон править :(

15 квітня 2020

Воно б наче розумно, тільки ж тоді доведеться мінять і порядкового числівника на "стий".

15 квітня 2020

Oleksa Rusyn, а чому ни? Словаки та чехи й кажуть stý. Ми ж кажемо: кого? - пса, а не +песа.

15 квітня 2020

Словник М.Уманеця і А.Спілки подає:
Сотый = Сотнїй.

r2u.org.ua: сотый
У словникі Грінченка узагалі немає "сотий", з чого роблю висновок, що нав'язали казати "сотий" більше вже в порадянські часи, а до того казали або "сотній", або цілком може бути "стий".

17 грудня 2023

《Oleksa Rusyn, а чому ни? Словаки та чехи й кажуть stý. Ми ж кажемо: кого? - пса, а не +песа.》
Коли в прикметників та порядкових числівників закінчення "-ий" з'явилось до зміни "ъ" на "о", то ваша правда, а як ні – то моя.

27 травня 2020

Десять відсотків - десятина, двадцять відсотків - п'ятина, вподобайку даю.

27 грудня 2021

<Уманеця>

🙄

5 травня 2024

Слово стина звучить доладно, але в словосполуці «сто процентів» воно звучить вже не дуже: «сто стин». Або передумувати вислів, або передумувати самого відповідника. Наприклад "двісті стин".

5 травня 2024

Та так

6 травня 2024

<але в словосполуці «сто процентів» воно звучить вже не дуже: «сто стин»>

Slovo ‹stina› tacui ne uirazity (ci ne uirazity tòcyno) znacyeinïe "100%" u sõti'ho. Tocdé, uzeauxi slovo ‹stina›, id ("I went") iz znacyeinïa "1/100, odina sta ceasty, odina ceasty œd sta", napr. 25% bõdõtyi = "duadseaty peaty stin = duadseaty peaty ceastin œd sta ceastin", ôtge i 100%, sloveisno ("logically"), e ròzouméti he "sto ceastin œd sta ceastin" = "sto stin".

Ta nuiné gadaiõ, cyto tòcynéixie i vérnéixie boulo bui uiraziti pristaucoiõ "po", na cœulyco "po 100" lépxie uirazity pœimõ ("the concept") danui cœulycosti za/na CÒGYNO 100. Porœunaite iz drous. pameatcui receinïe: «По сту бѣлки за рубль.», cyto mogemo tóucouati he "Per rouble ( = "for/per EACH rouble") [it shall constitute] hundred pieces of squirrel pelt or hundred whole pelts of squirrels [EACH]", inxiami slovami: "per [EACH] hundred a hundred of [whole] pelts of squirrels [EACH]", ôtge: "per hundred = per centum hundred pelts" ci "100 pelts per hundred [roubles] = per centum" = "100 per centum = 100:100 = 100%".

U dauniorousscõ dobõ bé iz "po" u tacé znacyeinïé coristano is datnomy padomy — "po ceomou = per quantum", a u novorousscœy móuvé za ATSSOuM u tacœumy znacyeinïé ideity "po" ino is méstnomy ta pricleipnomy padomy (xotya ou Gelexœuscoho/Nedélscoho e u tacé znacyeinïé daten ci mésten pad, a tomou e réxiti nam, ci "100%" uiraziti slovami he "sto pô stou / sto pœ stou" (is datnony padomy) za dauniorousscoiõ abo "sto pô sto / sto pœ sto" (is pricleipnomy padomy).

Isce, ponevagy u slové "100" e peruœstno *u — *suto, to *o u "po" pràvilno pœdlegity pèregòlôsou (porœunaite, napr., ou Gelexœuscoho i: ‹пірва́ти› *пѡ-ръвати", ‹післа́ти› *пѡ-сълати", ‹пільжи́ти› *пѡ-льжити, ‹пікшити› *пѡ-кръшити, ‹пімсти́ти› *пѡ-мьстити, ‹піймати› *пѡ-имати, ‹пімкну́ти› "пѡ-мъкнѫти, ‹пірну́ти› "пѡ-рьнѫти), ôtge pisati e radxie scoréixie ‹pô› ci ‹pœ›, a uimóuva mogeity bouti bõdy is nagòlôsomy na "po", tocdé: ‹pœ stou› ("per centum = %) /ˈpy stu, ˈpystu/, abo is nagòlôsomy na slovo "sto", tocdé: ‹pœ stou› ci ‹pô stou› /po ˈstu, poˈstu/, abo is pricleipnomy padomy: ‹pœ sto› /ˈpy sto, ˈpysto/, ci ‹pô sto› /po ˈstʷɔ, poˈstʷɔ/.

30 травня 2024

Не розумію, що ви хочете цим довести, Єлисію?

1 серпня 2024

Відсотковий – стиновий?

14 жовтня

Не годиться, самі ж написали, що у давньоруській: стина це "чѧсть, доліа ѡд ста".
Тобто стина це вже доля, це вже дроби, а не відсотки. А відсотки, вони не про дроби і не про долю. Наведу математичну паралель, щоб ви зрозуміли:

1% - одна від ста
5% - п'ять від ста
50% - п'ятина від ста
100% - сотина/ціле від ста

1/5 - це п'ята частина від чогось цілого
1/50 - це одна частина з п'ятдесяти, на які поділили щось ціле.
1/1 - одна частина із одного, щось ціле.

Тобто, простими словами відсоток це НЕ про ділення, дроби. Відсоток вказує більшість/меншість чогось від 100.
Сотина це вже частина, доля чогось від ста, сама по собі.
Сотина 1/100 — це математична концепція частки, це дріб.
1% — це умовне позначення для цієї частки, яке завжди має на увазі знаменник 100.

14 жовтня

Це хіба що від "стинати".

14 жовтня

»Це хіба що від "стинати".«

Ні

сотина
14

Той самий спосіб, що й у словах "половина", "третина", "десятина".

Oleksa Rusyn 28 лютого 2018
26 жовтня 2019

Має сенс.
Третина — одна третя.
Четвертина — одна четверта.
Десятина — одна десята.
Вісімнадцятина — одна вісімнадцята.
Тож...
Сотина — одна сота.

15 лютого 2020

*сътина, ѡд съто {сто}, дасть {стина}.

27 грудня 2021

Це краще б підійшло до копійки

27 грудня 2021

А воно не заважає й не суперечить одне одному. Бо копійка – 1% од гривні.

23 березня 2024

логічно

лихва
8

Це гроші, що їх повертають понад суму позики. http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26409-lykhva.html#show_point

Oleksa Rusyn 28 лютого 2018
15 квітня 2020

+
Давньоруська назва проценту.
http://oldrusdict.ru/dict.html#

30 травня 2024

Краще годиться до "кредиту".

поже́д
7

ЕСУМ: "похідне утворення від [піжда́ти] «пождати, почекати» (пор. [пі́зва] «позов, скарга» від [пізва́ти] «позвати»);
назва зумовлена тим, що позикодавець жде повернення своїх грошей і за це вимагає плату;"
Поруч зі словом у словниці також суть слова "пожедь", "пожид", "піжда".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/41721-pozhed.html#show_point

Вадим Мельник 14 січня 2021
14 січня 2021

Яке унікальне слово!

15 січня 2021

Справді, рупне слівце!

13 грудня 2023

Se moge bouti xuiba za "процент(и)" i znacyeinïé "income rate, interest", a niyaco ne "per cent, percent". 25% — duadseaty peaty pœgydœu??

надсо́ток
3

З Етимологічного Словника Української Мови:
goroh.pp.ua: сто

со́тниця
3

З Етимологічного Словника Української Мови:
goroh.pp.ua: сто

надсоток
2

Проце́нтъ = проце́нт, відсо́ток (С. Л.), надсо́ток, рост, прирі́ст, прока́т, верхи́.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
r2u.org.ua: надсоток

S. Velichko 15 лютого 2018
19 лютого 2018

Надсоток це в сеніс чинш можна використати

13 грудня 2023

Õrécyno (illogical) slovo za "percent" — ‹nad-› znacity "uisye, bolye", oli (*while") "per cent" ne znacity conecyno "nad sto, uisye ci bolye sta". Se mogeity iti xuiba za "interest (financial), rate, interest income", niyaco ne za "per cent".

всо́тка
,
усо́тка
1

З Етимологічного Словника Української Мови:
goroh.pp.ua: сто

різ
1

Назва на "відсоток" в часах Русі. Множина: "різи".
http://litopys.org.ua/oldukr2/oldukr51.htm

Andrii Andrii 23 квітня 2020
28 квітня 2020

Тут "різи" швидше не "проценти", а "визиск за позику", дайте "різи" туди, я проголосую за них!

20 липня 2021

Але слово підтримую.
http://oldrusdict.ru/dict.html#

прока́т
1

Проце́нт = проце́нт, відсо́ток, надсо́ток, рост, прирі́ст, прока́т, верхи́ (Словарь росийсько-український 1893–1898рр. М.Уманець, А.Спілка).
r2u.org.ua: процент

Карл-Франц Ян Йосиф 30 березня 2021
верхи́
1

Проце́нт = проце́нт, відсо́ток, надсо́ток, рост, прирі́ст, прока́т, верхи́ (Словарь росийсько-український 1893–1898рр. М.Уманець, А.Спілка).
r2u.org.ua: процент

Карл-Франц Ян Йосиф 30 березня 2021
стиця
1

У давньоруській мові процент називали сотницею:
http://oldrusdict.ru/dict.html#

Звук ъ усередині сът випадає коли ненаголошене, тому даю спрощене сътниця до слова стиця (подібно довге мьртвьць спростилося до мрець).

со́тик
1
Oleksandr Šymčuk 12 січня 2024
сотниця
0

Давньоруська назва проценту.
http://oldrusdict.ru/dict.html#

ріст
0

Давньоруська назва проценту.
http://oldrusdict.ru/dict.html#

найм
0

Давньоруська назва проценту.
http://oldrusdict.ru/dict.html#

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
12 грудня 2023

Xotiõ dati ino slovo za "процент" u znacyeinïé *interest, rate; interest income", ne u znacyeinïé "percentage":

procoty, prœuct-

/ˈprokɔtʲ/, /ˈprʏkt-/

___
Se slovo e isvédcyeno u SIRM (IV, 595): ‹прокоть›. Istoslœuïe ge e u SIRM poyasnyeno crivo, na moyõ gadcõ. Gadaiõ ‹прокоть› e tuoryeno iz corene ‹proc-› (samostœyno védomo u rous. ‹prœuc› ; SIRM IV, 587: ‹прік›) is prodigomy ‹-oty› (← *-ut-y-, drous. cuiriliçeiõ: ‹-ъть›), hi u ‹lòcoty› "an elbow", ‹nœugoty› *a fingernail", ‹véxoty› "fascicle ; wisp", ‹copoty, cœupty› "soot". Sey uiclad e bœulxye u isgodé is znacyeinïemy "rest, that what is left" u slové ‹prôcu (прокъ, *прѡкъ)› u daunyorousscé, is ròzvitcomy: "a rest from a trade deal; a difference left from trade transaction" → "rate, income rate, interest (in finance)", neigy poyasnyeinïe œd veat. ‹прокат, прокатить, взять/дать в/на прокат›. Po pervxyê, dodatna poyasnyeinïa potrebouieity /a/ → /o/ — u veatscé u znacyeinïé "a lease, to lease, to rent, a rent" e usiõdui ino /a/: ‹прокат, дать/взять на/в прокат ← прокатить›, i ne'ma +‹прокотить, прокот›, po drougê, u veatscœumy ‹прокат› ne'ma pèredoumóuv pro znacyeinïe "Income rate, profit, financial interest" — "rent, lease" znacity lixye "to let for temporary use", iz ceoho ne pluineity "profit, income rate, financial interest". I de récynéixye ("more reasonable, logical") e rozvitoc œd *prok- (*pro-k-) "something promised in future, advance" → "what is left from a trade deal, what is promised from a trade deal" → "a difference from a trade deal → a financial interest, income rate".

6 травня 2024

pœ stou (pô stou), pœstou

/ˈpy stu, ˈpystu/, /po ˈstu, poˈstu/

___

pœ sto (pô sto), pœsto

/ˈpy sto, ˈpysto/, /po ˈstʷɔ, poˈstʷɔ/

" % "
___
V. moiõ isméncõ pœd slovomy ‹stina›.

___

Priclad:

"Twelve percent of the world’s population" => "Duanadseaty pœsto lioudnosti zemyui / Duanadseaty pœstou lioudnosti zemyui / Duanadseaty pœ sto lioudnosti zemyui / Duanadseaty pœ stou lioudnosti zemyui"

Поділитись з друзями