Oleksa Rusyn скільки знаю, відсоток це українське слово, ще білоруською так само, а от польською procent, тож у вас якийсь патологічний потяг оголошувати українські слова польсько-галицькими
Я б навів Вам свої доводи, та Ви не навчені ввічливості й не вмієте вести поважну розмову. Про патології та инші болячки розмовляйте на медичному форумі. Я буду нехтувать Ваші дописи, доки Ви не навчитесь держаться в суспільстві, як годиться.
Добре відаю, що Нечуй-Левицький ганив слово "відсоток", але якщо самі поляки використовують "процент", то є серйозні підстави засумніватися, чи це дійсно полонізм!
Може, й уживають. Але й слово "odsetek" теж: https://sjp.pwn.pl/slowniki/odsetek.html. Та дарма. Багато більше важить те, що це слово випадає з загального ряду "половина", "третина", "четвертина", "десятина" й т. д. та створює непотрібний вийняток.
Слово "сорок" давнє (у говірках є, доречи, й "чотирдесять" r2u.org.ua: чотирдесять, і я б запровадив його до зразцевої мови разом із "дев'ятдесят" r2u.org.ua: дев’ятдесят) та постало не абичомусь, а польсько-галицький "odsetek" / "відсоток" - "коване" слово, мавповане з латинської. Нові слова годиться ковати розумно - найуживанішими способами, щоб усі одразу розуміли їхні значіння. Назвіть бодай один розумний привід, щоб слово на 1/100 творити йнакше, ніж на 1/3 (r2u.org.ua: третина), 1/4 (r2u.org.ua: четвертина), 1/5 (r2u.org.ua: п’ятина), 1/10 (r2u.org.ua: десятина), 1/1000 (https://io.ua/36393322p).
"В Галичині сотка
крон все одно, що сто крон, це б то сотня крон, а відсотками звуть проценти. Як я довідався, це польське слово — „одсетка", перевернуте на
галицьку мову, і вийшло слово відсотка, це б то проценти" (І. Нечуй-Левицький. "Криве дзеркало украінськоі мови"). Ці слова доводять, що 1912 року це слово в підмосковській Україні було поміж загалу невідоме й невживане. Звісно, що галичани перейняли це слово в поляків, а не навпаки. Отут, наприклад, сутрудівник польського наукового видавництва PWN свідчить, що польські слова odsetek і odsetka засвідчено в словницях 19 століття: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/odsetek-i-odsetki;8791.html . У дорадянських словницях я знайшов слово "відсоток" у виданому у Львові "Словарі росийсько-українському" Уманця та Спілки. Навіть у Желехівського "відсотка" нема, хоча, щоправда, є прикметник "відсотний".
Словник М.Уманеця і А.Спілки подає:
Сотый = Сотнїй.
r2u.org.ua: сотый У словникі Грінченка узагалі немає "сотий", з чого роблю висновок, що нав'язали казати "сотий" більше вже в порадянські часи, а до того казали або "сотній", або цілком може бути "стий".
ЕСУМ: "похідне утворення від [піжда́ти] «пождати, почекати» (пор. [пі́зва] «позов, скарга» від [пізва́ти] «позвати»);
назва зумовлена тим, що позикодавець жде повернення своїх грошей і за це вимагає плату;"
Поруч зі словом у словниці також суть слова "пожедь", "пожид", "піжда".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/41721-pozhed.html#show_point
Процент — одна сота частина чого-небудь.
Масно зростає... процент жирів у маслі.
лат. pro cent -- на сотню
Перекладаємо слово процент
Це вже давно відомий відповідник
Це польсько-галицьке слово, з "odsetok". Українською ж кажемо "половина", "третина", "десятина", то мала бути "сотина".
*сътина, ѡд съто {сто}, дасть {стина}.
🤦♂️
Це Ви до чого?
Oleksa Rusyn скільки знаю, відсоток це українське слово, ще білоруською так само, а от польською procent, тож у вас якийсь патологічний потяг оголошувати українські слова польсько-галицькими
Я б навів Вам свої доводи, та Ви не навчені ввічливості й не вмієте вести поважну розмову. Про патології та инші болячки розмовляйте на медичному форумі. Я буду нехтувать Ваші дописи, доки Ви не навчитесь держаться в суспільстві, як годиться.
Добре відаю, що Нечуй-Левицький ганив слово "відсоток", але якщо самі поляки використовують "процент", то є серйозні підстави засумніватися, чи це дійсно полонізм!
Може, й уживають. Але й слово "odsetek" теж: https://sjp.pwn.pl/slowniki/odsetek.html. Та дарма. Багато більше важить те, що це слово випадає з загального ряду "половина", "третина", "четвертина", "десятина" й т. д. та створює непотрібний вийняток.
І дійсно, Ваша правда.
Oleksa Rusyn, сорок - теж виняток. Невже слід і його прибрати? Не зловживайте словосполученням "непотрібний виняток".
Слово "сорок" давнє (у говірках є, доречи, й "чотирдесять" r2u.org.ua: чотирдесять, і я б запровадив його до зразцевої мови разом із "дев'ятдесят" r2u.org.ua: дев’ятдесят) та постало не абичомусь, а польсько-галицький "odsetek" / "відсоток" - "коване" слово, мавповане з латинської. Нові слова годиться ковати розумно - найуживанішими способами, щоб усі одразу розуміли їхні значіння. Назвіть бодай один розумний привід, щоб слово на 1/100 творити йнакше, ніж на 1/3 (r2u.org.ua: третина), 1/4 (r2u.org.ua: четвертина), 1/5 (r2u.org.ua: п’ятина), 1/10 (r2u.org.ua: десятина), 1/1000 (https://io.ua/36393322p).
Докази за кованість й лядськість цього слова?
"В Галичині сотка
крон все одно, що сто крон, це б то сотня крон, а відсотками звуть проценти. Як я довідався, це польське слово — „одсетка", перевернуте на
галицьку мову, і вийшло слово відсотка, це б то проценти" (І. Нечуй-Левицький. "Криве дзеркало украінськоі мови"). Ці слова доводять, що 1912 року це слово в підмосковській Україні було поміж загалу невідоме й невживане. Звісно, що галичани перейняли це слово в поляків, а не навпаки. Отут, наприклад, сутрудівник польського наукового видавництва PWN свідчить, що польські слова odsetek і odsetka засвідчено в словницях 19 століття: https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/odsetek-i-odsetki;8791.html . У дорадянських словницях я знайшов слово "відсоток" у виданому у Львові "Словарі росийсько-українському" Уманця та Спілки. Навіть у Желехівського "відсотка" нема, хоча, щоправда, є прикметник "відсотний".
*сътина ← *сът- в съто "сто" + чєпень *-ина за тълк "чѧсть, доліа"; стина (*сътина) *"чѧсть, доліа ѡд ста": 64% "шесть дєсѧт стин" ≈ *"шесть дєсѧт чѧстии, дѡль ѡд ста".
Підпираю !
P. S. 64% "шесть дєсѧт стин" ≈ *"шесть дєсѧт чѧстии, дѡль ѡд ста" ?
Yaroslav Shpak,
якась дурня, не вім уже. То телефон править :(
Воно б наче розумно, тільки ж тоді доведеться мінять і порядкового числівника на "стий".
Oleksa Rusyn, а чому ни? Словаки та чехи й кажуть stý. Ми ж кажемо: кого? - пса, а не +песа.
Словник М.Уманеця і А.Спілки подає:
Сотый = Сотнїй.
r2u.org.ua: сотый
У словникі Грінченка узагалі немає "сотий", з чого роблю висновок, що нав'язали казати "сотий" більше вже в порадянські часи, а до того казали або "сотній", або цілком може бути "стий".
Я пак і не заперечую, а тільки кажу, що треба замінить і "сотий" на "стий" задля порядку.
Я дослідив це слово вже якийсь час тому та дійшов тих самих міркуваннів.
Десять відсотків - десятина, двадцять відсотків - п'ятина, вподобайку даю.
Той самий спосіб, що й у словах "половина", "третина", "десятина".
Має сенс.
Третина — одна третя.
Четвертина — одна четверта.
Десятина — одна десята.
Вісімнадцятина — одна вісімнадцята.
Тож...
Сотина — одна сота.
*сътина, ѡд съто {сто}, дасть {стина}.
Це гроші, що їх повертають понад суму позики. http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26409-lykhva.html#show_point
+
Проце́нтъ = проце́нт, відсо́ток (С. Л.), надсо́ток, рост, прирі́ст, прока́т, верхи́.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
r2u.org.ua: надсоток
Надсоток це в сеніс чинш можна використати
З Етимологічного Словника Української Мови:
https://goroh.pp.ua/Етимологія/сто
ЕСУМ: "похідне утворення від [піжда́ти] «пождати, почекати» (пор. [пі́зва] «позов, скарга» від [пізва́ти] «позвати»);
назва зумовлена тим, що позикодавець жде повернення своїх грошей і за це вимагає плату;"
Поруч зі словом у словниці також суть слова "пожедь", "пожид", "піжда".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/41721-pozhed.html#show_point
Яке унікальне слово!
Справді, рупне слівце!
З Етимологічного Словника Української Мови:
https://goroh.pp.ua/Етимологія/сто
З Етимологічного Словника Української Мови:
https://goroh.pp.ua/Етимологія/сто
Назва на "відсоток" в часах Русі. Множина: "різи".
http://litopys.org.ua/oldukr2/oldukr51.htm
Тут "різи" швидше не "проценти", а "визиск за позику", дайте "різи" туди, я проголосую за них!
Проце́нт = проце́нт, відсо́ток, надсо́ток, рост, прирі́ст, прока́т, верхи́ (Словарь росийсько-український 1893–1898рр. М.Уманець, А.Спілка).
r2u.org.ua: процент
Проце́нт = проце́нт, відсо́ток, надсо́ток, рост, прирі́ст, прока́т, верхи́ (Словарь росийсько-український 1893–1898рр. М.Уманець, А.Спілка).
r2u.org.ua: процент