Valentyn Holod

73
отримано голосів за переклади
368
віддано голосів за переклади

Додані переклади 132

7 горнець каструля
6 принаді́йна вагітна
5 брехло пиздабол
5 ву́дити коптити
4 ма́цур кіт
4 ма́ця, ма́цька, ма́цятко кіт
4 жа́бки сліпери
3 вітаю здрастуй
3 пулька індик
3 дзбан, джбан, жбан, збан, збанка, збанок графін
2 цицьколайбик бюстгалтер
2 трясця! блять! (вигук)
2 родни́к, роді́вець parent
2 суглобоно́гі членистоно́гі
2 зго́їна шрам
2 обле́сниця пікмі
2 підчи́хвістка пікмі
2 при́хвістка пікмі
2 ти́чка паля
2 ня́вчик кіт
2 бока́та вагітна
2 котусик няшний

Улюблені переклади 368

речене́ць дедлайн
стравопис меню
вподобайка лайк
равлик @
копіярка ксерокс
світлина фотографія
голіциць топлес
посилання лінк
зняток скріншот
допис пост
гаївка пікнік
відгук фідбек
видиво відео
закупи шопінґ
персанок бюстгалтер
усталено бай дефолт
крамниця магазин
захід івент
сколи́ло ксерокс
пилотяг пилосос
дармови́с брелок
стріха дах
цілковито абсолютно

Додані cлова 7

Додані коментарі 156

13 квітня
Valentyn Holod прокоментував
переклад поки (що)

Завжди вживалося у значенні "у дану мить/момент" чи "зараз". Подивіться у Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)

Тим паче, якраз поляки і використовують цей вираз у значенні "поки що", то навіщо нам українцям надавати йому польське значення? Огієнко надає йому польське значення, бо воно запозичене від польської, але словам властиво змінюватися, навіть запозиченим.

11 квітня
Valentyn Holod прокоментував
переклад равлик

Якщо ви дивилися у Сучасному словнику української мови (11 томний або 20 томний), то я вас засмучу, адже його редактором був Іван Білодід, відомий прихильник "двоязьічія", змосковщення та "вєлічія рускава язьіка". Який насамперед прибрав багато питомої нашої лексики, а деяку записав у діалекти, щоб в офіційному мовленні ніколи не вживалася.

11 квітня
Valentyn Holod прокоментував
cлово дах

Подивіться у старих досовкових словниках. Нижня частина солом'яного даху це острі́шок, а весь солом'яний дах це стріха.

6 квітня
Valentyn Holod прокоментував
переклад площик

+++
Але це суто для стріли

22 березня
Valentyn Holod прокоментував

У нас на Закарпатті "кнороз" вживають до самця свині або як зневажливе до "товстого" чоловіка ))