є правильне українське слово, яке точно передає це відчуття в горлі — пирхота. Саме ним описують лоскіт, сухість або подразнення, яке часто з’являється під час застуди чи перед кашлем.
Тож у побуті й
Радіо Трек: НОВИНИ. Джерело: https://radiotrek.rv.ua/news/slova-pershit-ne-isnuie-yak-pravilno-kazati-ukrayinskoyu_358772.html
Pryxota?
Нє вѣмь, трє́ба ѣшчє пана Олисѣіа ьспъітати.
Нє моге бути пирх-и-ть за чиннимь правописомь.
?
Походженніє
Ономатопоетичне, але все ж таки взято за приклад московську. Української це не стосується.
Дієслово пирхати є первинно, ось що я хотіх сказати.
Рекло перекладаємо, не ймено. Пирха́ти. В ЭССЯ нич не найшов єм.
ЩЗХ?
Першить — неприємний свербіж у горлі перед застудою 🤷♂️🤦♂️
Що ми взагалі перекладаємо: дієслово, іменник?
Якщо дієслово, то просто дере в горлі, якщо якась першить у горлі, то хз що це взагалі 😱
Дере горло