@ — cимвол у мережевих сервісах для виділення імені користувача від назви домену.
Приклад вживання
На думку американського вченого Бертольда Уллмана, історія знаку @ бере початок, нібито, ще з середньовіччя, коли ченці — хранителі стародавніх знань і рукописів — перекладали й переписували трактати — також і написані латиною.
Походження
англ. at the rate - за ціною, each at - кожна одиниця товару
Чому не «Собака»:
- бо воно не схоже на собаку
- бо вульгарного походження − «собака» взялась від американського сленгу «dog shit»
- бо равлик милозвучніше
Так бачу, українці не відают походження цієї російської дурниці (яке, не відаючи її абсурдного походження, досі півторюють самі росіяне). Так вот, звідки пішла ця "творча" назва грецької букви "Ета".
У американському страшеному жаргоні комп'ютеристів, є для них "асоціативне" висловлювання: DOG SHIT, тобто, СОБАЧ'Є ГІВНО, і для них це казалося смішним, і собі уявляли, що це дуже до речі: @ нагадувало крингель, залишений Песиком.
Коли комп'ютерство почалося у роки відродження в Росії, перші "перекладачі", звісно, були не знатоки мови, а комп'ютерщики, тому і "словником" перейнялися комп'ютерщиків. На прямую переклададати та публічно говоти "Собач'є Гівно" щоденно було, аж росіянам, не дуже смачно. Тоді, немаючи інших, творчих пропозицій на такий термін, придумали "вихід", відкинути слово "гівно", а слово "собач'є" поставити у "м'ягкої" формі та називному відмінку, тобто "невинної формі"... СОБАЧКА. І нічого, прогорнули люди, "звикли". А що це грубе ругання - вже і не думають. І українцям ще прищепили, і бачу, нічого, аж 10 - "сподобається", жах...
Дякую Юркові Зеленому, який пропонував це Творче українське слово: "РАВЛИК"!
Будьмо творчі!
Скоріше не переклад, а приклад вживання. За логікою, даний знак означає належність адреси домену, тому
sobaka@gmail.com
логічно звучала би:
собака (англійські рядкові)на джімейл крапка ком (тобто дана адреса знаходиться на сайті gmail.com)
Перевірка: з сайту - НА сайт
Зареєстровані НА сайті
в нас прижилося значення "собака", на заході на @ кажуть "ет"; "равлик" доволі вдалий відповідник, але задовгий, ну і те шо омонім - не є добре, в цьому сенсі "соабка" теж погане.
Не «на», бо «@» вживаје сьа і до звертаньах, тому «до» добре пасује і в нејм [до] осьідок.уа і [до] нејм на Шчебетнику. Втім «равлик» теж може існувати і бути за основгого.
Так, спробую перейти на равлик. До-речі згадав що мій хресний який користується наколінцем/лептопом не так давно, одного разу мені диктуючи свою електронну скриньку назвав її равликом)) Цікаво звідки він це взяв, напевне інтуїтивно найкраща назва підходить
@ — cимвол у мережевих сервісах для виділення імені користувача від назви домену.
На думку американського вченого Бертольда Уллмана, історія знаку @ бере початок, нібито, ще з середньовіччя, коли ченці — хранителі стародавніх знань і рукописів — перекладали й переписували трактати — також і написані латиною.
англ. at the rate - за ціною, each at - кожна одиниця товару
Перекладаємо слово @
дуже вдало! і форма схожа, і добре використовувати слово з "а", бо інша назва цього знаку - "а комерційне"
вже всi знають цей знак як собака, собачка. навiщо вигадувати велосипед?
Чому не «Собака»:
- бо воно не схоже на собаку
- бо вульгарного походження − «собака» взялась від американського сленгу «dog shit»
- бо равлик милозвучніше
Я б вибирав між равликом і вушком.
Я про "равлика" взнав приблизно тоді, коли в РФ собачка ще зароджувалася. Десь 1999-2000. І гарно і влучно - і давнооо користуюся.
просто супер!
і головне - візуальна 100% відповідність
ось це дуже вдала назва
Влучно і милозвучно !
Гарно, хоч "вушко", "вухо" теж звучить лепсько
Неймовірно!
І типу люди розуміють вас коли ви кажете їм равлик? Що кажете якщо ні?
Нині українці слів "пів третя" не зрозуміють, так позасмічували нас московщиною :(
зручне коротке слівце, ще й форма як треба
Нащо коли усі знають що @ це "собачка"?
"І так паймут"?
хуячка
Ліпо !
Нащо коли усі знають що @ це "собачка"?
хуяка
Иносе !
Так бачу, українці не відают походження цієї російської дурниці (яке, не відаючи її абсурдного походження, досі півторюють самі росіяне). Так вот, звідки пішла ця "творча" назва грецької букви "Ета".
У американському страшеному жаргоні комп'ютеристів, є для них "асоціативне" висловлювання: DOG SHIT, тобто, СОБАЧ'Є ГІВНО, і для них це казалося смішним, і собі уявляли, що це дуже до речі: @ нагадувало крингель, залишений Песиком.
Коли комп'ютерство почалося у роки відродження в Росії, перші "перекладачі", звісно, були не знатоки мови, а комп'ютерщики, тому і "словником" перейнялися комп'ютерщиків. На прямую переклададати та публічно говоти "Собач'є Гівно" щоденно було, аж росіянам, не дуже смачно. Тоді, немаючи інших, творчих пропозицій на такий термін, придумали "вихід", відкинути слово "гівно", а слово "собач'є" поставити у "м'ягкої" формі та називному відмінку, тобто "невинної формі"... СОБАЧКА. І нічого, прогорнули люди, "звикли". А що це грубе ругання - вже і не думають. І українцям ще прищепили, і бачу, нічого, аж 10 - "сподобається", жах...
Дякую Юркові Зеленому, який пропонував це Творче українське слово: "РАВЛИК"!
Будьмо творчі!
Юозас Валюшайтіс
Литва
От срака :(
Собачка походить від "фігури" йо-йо. Моєму поколінню це очевидно.
А у Вас хвороблива фантазія, коли про кавалки думаєте.
несхвайлик
Я б використовував це коли поспішаю і переказую комусь адресу. А так @ називаю равликом :)
Єдино вірний відповідник. + від мене.
Out Tre, підтримую. Нашвидкоруч "на", а так "равлик".
Скоріше не переклад, а приклад вживання. За логікою, даний знак означає належність адреси домену, тому
sobaka@gmail.com
логічно звучала би:
собака (англійські рядкові)на джімейл крапка ком (тобто дана адреса знаходиться на сайті gmail.com)
Перевірка: з сайту - НА сайт
Зареєстровані НА сайті
"не переклад, а приклад вживання"
Що'сьте тим хотіли казати?
І до того, слово at означає саме "на"
Так и є ж.
Bo "a" okreslena "t" i vychodyt' @, jaka v anglijs'kij je 'at', a ne 'dog'.
Польською мовою буде - "мавпа"
Мавпа. Мені теж до вподоби Польський варіант. Бо знак схожий на мавпу, з довгим хвостом)))
В нас кажуть пуголовка
uk.wikipedia.org: @
в нас прижилося значення "собака", на заході на @ кажуть "ет"; "равлик" доволі вдалий відповідник, але задовгий, ну і те шо омонім - не є добре, в цьому сенсі "соабка" теж погане.
чушь собачья, ничего кроме официального названия комерційне ет - не прижилося и никогда не приживется
Від англійської at. Самоназва не перекладається.
Чому ні?
Тюрське слово?
Не «на», бо «@» вживаје сьа і до звертаньах, тому «до» добре пасује і в нејм [до] осьідок.уа і [до] нејм на Шчебетнику. Втім «равлик» теж може існувати і бути за основгого.
самчик
Так, спробую перейти на равлик. До-речі згадав що мій хресний який користується наколінцем/лептопом не так давно, одного разу мені диктуючи свою електронну скриньку назвав її равликом)) Цікаво звідки він це взяв, напевне інтуїтивно найкраща назва підходить