Я б використовував це коли поспішаю і переказую комусь адресу. А так @ називаю равликом :)
Скоріше не переклад, а приклад вживання. За логікою, даний знак означає належність адреси домену, тому
sobaka@gmail.com
логічно звучала би:
собака (англійські рядкові)на джімейл крапка ком (тобто дана адреса знаходиться на сайті gmail.com)
Перевірка: з сайту - НА сайт
Зареєстровані НА сайті
"не переклад, а приклад вживання"
Що'сьте тим хотіли казати?
Так и є ж.
»Ніхто цю дурницю вживати не буде, адже нічого не зрозуміло«
??
Так бачу, українці не відают походження цієї російської дурниці (яке, не відаючи її абсурдного походження, досі півторюють самі росіяне). Так вот, звідки пішла ця "творча" назва грецької букви "Ета".
У американському страшеному жаргоні комп'ютеристів, є для них "асоціативне" висловлювання: DOG SHIT, тобто, СОБАЧ'Є ГІВНО, і для них це казалося смішним, і собі уявляли, що це дуже до речі: @ нагадувало крингель, залишений Песиком.
Коли комп'ютерство почалося у роки відродження в Росії, перші "перекладачі", звісно, були не знатоки мови, а комп'ютерщики, тому і "словником" перейнялися комп'ютерщиків. На прямую переклададати та публічно говоти "Собач'є Гівно" щоденно було, аж росіянам, не дуже смачно. Тоді, немаючи інших, творчих пропозицій на такий термін, придумали "вихід", відкинути слово "гівно", а слово "собач'є" поставити у "м'ягкої" формі та називному відмінку, тобто "невинної формі"... СОБАЧКА. І нічого, прогорнули люди, "звикли". А що це грубе ругання - вже і не думають. І українцям ще прищепили, і бачу, нічого, аж 10 - "сподобається", жах...
Дякую Юркові Зеленому, який пропонував це Творче українське слово: "РАВЛИК"!
Будьмо творчі!
Юозас Валюшайтіс
Литва
От срака :(
Собачка походить від "фігури" йо-йо. Моєму поколінню це очевидно.
А у Вас хвороблива фантазія, коли про кавалки думаєте.
в нас прижилося значення "собака", на заході на @ кажуть "ет"; "равлик" доволі вдалий відповідник, але задовгий, ну і те шо омонім - не є добре, в цьому сенсі "соабка" теж погане.
Чи ро́за. Я особисто найбільше бачу і хочу бачити в ній прекрасну ро́зу в не менш прекрасний колір (бо ж рози всільакі бувають).
@->'-
Так, спробую перейти на равлик. До-речі згадав що мій хресний який користується наколінцем/лептопом не так давно, одного разу мені диктуючи свою електронну скриньку назвав її равликом)) Цікаво звідки він це взяв, напевне інтуїтивно найкраща назва підходить
Се єсть екзотизм.
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
дуже вдало! і форма схожа, і добре використовувати слово з "а", бо інша назва цього знаку - "а комерційне"
вже всi знають цей знак як собака, собачка. навiщо вигадувати велосипед?
Чому не «Собака»:
- бо воно не схоже на собаку
- бо вульгарного походження − «собака» взялась від американського сленгу «dog shit»
- бо равлик милозвучніше
Я б вибирав між равликом і вушком.
Я про "равлика" взнав приблизно тоді, коли в РФ собачка ще зароджувалася. Десь 1999-2000. І гарно і влучно - і давнооо користуюся.
просто супер!
і головне - візуальна 100% відповідність
ось це дуже вдала назва
Влучно і милозвучно !
Гарно, хоч "вушко", "вухо" теж звучить лепсько
Неймовірно!
І типу люди розуміють вас коли ви кажете їм равлик? Що кажете якщо ні?
Нині українці слів "пів третя" не зрозуміють, так позасмічували нас московщиною :(
Я теж не розумію "пів третя":(
Має бути "пів третьої" або "о пів на третю"
Тут не має. Це числівник, так само як "півтора"(пів втора). Відповідно ще є півтретя, півчварта і так до десяти щонайменше. А ще півтораста, півтретяста, півчвартаста (150,250,350 відповідно)!
Карл-Франц Ян Йосиф, «півтретя» не розуміють, бо навіть у словнику його вказують, як діалект.
Не подобається іноземна етимологія цього слова