Juozas Valiušaitis

0
отримано голосів за переклади
7
віддано голосів за переклади

Улюблені переклади 7

равлик @
vydnograj кліп
автопортрет селфі
виднограй кліп
фоткавсам селфі
самостріл селфі
самосвітка селфі

Додані коментарі 2

20 вересня 2018
Juozas Valiušaitis прокоментував
переклад автопортрет

АВТОПОРТРЕТ - це досить точне і всім зрозумиле слово і без англійського "Сельфя".
Не бачу необхидності винаходжувати "нові" сенси інослову, які і без цього окупує національні мови будьякої країни
у зовсім елементарних речах: Автопортрет - давне слово у Фотографії. А те, що зараз надумано різних пристріїв - знимати себе - це ніякій не крітерій пропонувати новий термін: вони лише натворюють плутаниць та окупують мову пустословленнями...

19 вересня 2018
Juozas Valiušaitis прокоментував
переклад собачка

Так бачу, українці не відают походження цієї російської дурниці (яке, не відаючи її абсурдного походження, досі півторюють самі росіяне). Так вот, звідки пішла ця "творча" назва грецької букви "Ета".

У американському страшеному жаргоні комп'ютеристів, є для них "асоціативне" висловлювання: DOG SHIT, тобто, СОБАЧ'Є ГІВНО, і для них це казалося смішним, і собі уявляли, що це дуже до речі: @ нагадувало крингель, залишений Песиком.

Коли комп'ютерство почалося у роки відродження в Росії, перші "перекладачі", звісно, були не знатоки мови, а комп'ютерщики, тому і "словником" перейнялися комп'ютерщиків. На прямую переклададати та публічно говоти "Собач'є Гівно" щоденно було, аж росіянам, не дуже смачно. Тоді, немаючи інших, творчих пропозицій на такий термін, придумали "вихід", відкинути слово "гівно", а слово "собач'є" поставити у "м'ягкої" формі та називному відмінку, тобто "невинної формі"... СОБАЧКА. І нічого, прогорнули люди, "звикли". А що це грубе ругання - вже і не думають. І українцям ще прищепили, і бачу, нічого, аж 10 - "сподобається", жах...

Дякую Юркові Зеленому, який пропонував це Творче українське слово: "РАВЛИК"!
Будьмо творчі!

Юозас Валюшайтіс
Литва