"ах-тиж собака нестрижена"
______
У кралі на руцях маленька собачка пострижена,
А поруч зі мною -
СіркО мій собака,
(бо) СіркО мій пес (!)
- хахаха-хаха
- бо СіркО мій пес
- хахаха-хаха
- так-тАк,
СіркО мій пес
\
(авторський мінник/переопрацювання М.С.Я)
/
волохатий сука не ведмідь,
попри фейсу вилітає в мить,
щось наступне геть збиває зніг,
підстеліть мені шоб я приліг
_
підстеліть мені щоб я приліг
_
як не подушку
то хоч травички
Підк_ під-під- під-
стелІть...........
Завжди щоб на користь, будь-ласка
Але правда що перекладати не треба
виходячи з пояснення
на Укр лад
У кралі на руцях маленька собачка пострижена,
А поруч зі мною -
СіркО мій собака,
(бо) СіркО мій пес (!)
- хахаха-хаха
- бо СіркО мій пес
- хахаха-хаха
- так-тАк,
СіркО мій пес
\
(авторський мінник/переопрацювання М.С.Я)
/
волохатий сука не ведмідь,
вилітає попри фей-ссу в мить,
щось наступне геть збиває зніг,
підстеліть мені шоб я приліг
_
підстеліть мені щоб я приліг
_
як не подушку
то хоч травички
Підк_ під-під- під-
стелІть...........
/
волохатий сука не ведмідь,
попри фейсу вилітає в мить,
щось наступне геть збиває зніг,
підстеліть мені шоб я приліг
_
підстеліть мені щоб я приліг
_
як не подушку
то хоч травички
Підк_ під-під- під-
стелІть...........
Злий пес.
жавра́тий — «крикливий»
ймовірно від гаркати
пор. молд. жа́врэ «брехливий собака»
+
______
У кралі на руцях маленька собачка пострижена,
А поруч зі мною -
СіркО мій собака,
(бо) СіркО мій пес (!)
- хахаха-хаха
- бо СіркО мій пес
- хахаха-хаха
- так-тАк,
СіркО мій пес
_____
___
_
(авторський мінник/переопрацювання)
_
__
___
волохатий сука не ведмідь,
вилітає попри фейсу в мить,
щось наступне геть збиває зніг,
підстеліть мені шоб я приліг
_
підстеліть мені щоб я приліг
_
як не подушку
то хоч травички
Підк_ під-під- під-
стелІть...........
Це теж саме, що виводити слово "цеглина" від слів "це" і "глина"
це може бути тькаво
Ше одна "шизофринічна" етимологія, яку сам вигадав раніше: сім'я - "сім таких як я" (мати, батько, дві баби, два діда, я).
xDD
Цікаво чи кота хтось подасть, правда там не ясно, чи точно в слов'ян з латини, чи якось не так. Але є слов'янські, мачка чи стебль
Лісового кота подавали, на щастя в Чистилищі
Може ви ще кабана, барана, лоша і беркута будете перекладати.
---
Все ж, чому ви вважаєте, що латинська мова може все перекладати, а українська - ніт? Меншогідність - погана річ.
-
+
пьсъ