Так, якщо будь-який член - це "залупа", наприклад, "залупа-кореспондент" або "залупа спілки письменників".
Так, усі ці та подібні їм мовні покручі, нав'язувані нам ззовні, потребують перекладу українською.
Ні-ні, я не сприйняв це за критику. І, йдучи назустріч, додаю варіант з "ь".
"додік" також виглядає, як прізвище.
А "фашизм" як буде українською?