Є підозра, що все ж напряму черпано з російської.
Окрім того, не передає значення. Рогоносець не відає про зраду. Куколд не тільки відає, але й добровільно бере участь у тому дійстві та отримує від того насолоду
Не вжди
Подібні слова суть не лише в московській. Пор. алб. brinar; англ. horned; ч. слц. paroháč; нід. hoorndrager; нім. Hornträger; гр. κερατάς; гебр. קַרְנָן; іт. cornuto; лат. cornūtus; тур. boynuzlamak; пол. rogacz; рум. încornorat; схв. ро́гоња.
-old скоріше за все є почепом імени (Oswald, Harold) й приблизно відповідає рус. -мир (Володимир, Любомир), утім уживу тут поширений почеп -ко (-о) (Сомко, Юрко, Кирило)
Перенесення поведінки птахів на поведінку людей. «Самець зозулі» → «чоловік зозулі» → «чоловік невірної дружини».
мабуть може змішуватися з тим хто сам любить зрадити, але якось так можна, особливо бо походить зі зраджений чоловік
Ну або лише двох сторін, хиба николи не стрічали сте "I got cucked by my wife"
глядить, у якості чогось/когось об'єктно поруч
Дзирити
Яке джерело ?
В мене так кажуть .
Чого дзириш своїми пельками ?
Та я так дзиркнути ,що там та й піти .
Ну кажуть і кажуть, а де це слово в словарях? r2u.org.ua: Дзир*
Правильно! Немає в словниках — немає ніде! Анафема!
Ну так є goroh.pp.ua: Зирити в моєму краю кажуть з "д" дзирити , хіба так прям дивує ,що на сході є свої діалекти!
>Правильно!
Що є правильно в данім контексті?
Сарказм ...
Якщо точніше. Та я проти цього слова, бо втрачається образність.
В якому значенні? Хіба що прямо витікає з цього ж, там, не буквально в спальні чи не буквально дивитися
Д. Володимире, у значеннні "той, хто дивиться на щось недобре й нічого не робить". До прикладу, ЄС і НАТО --- куколди, бо дивляться на те, як до них літають дрони, зонди, літаки, й роблять вкрай мало, показують радше слабкість і терпильство, аніж силу. Майже нічого не збивають, натомість потужно стурбовуються.
Куку́л тоді