ар - укр.!
Сапа -інструмент, яким ТИХО й непомітно робили підкопи під ворожі укріплення,потім використовували, як садово-городнє знаряддя.
Походження назви цього інструменту таке саме — іноземне. І "сапер" пішло не від назви сапи.
Якраз ні: наша "сапа" - Ви правильно кажете - запозичення зі східнороманських мов, але французьке "сапер" якраз із тою "сапою" і пов'язане - дивіться наш етимологічний словник. Враховуючи, що етимологічно й наш суфікс -ар споріднений із суфіксом -er, то могло би бути САПАР.
Ніт.
Ваш ІНДИВІДУАЛЬНИЙ вибір не заперечую. Усе вирішить мовна практика. Але до ЕСУМ-а таки варто зазирнути.
Дурість. Ні з якою сапою французька назва не пов'язана. І та, що вживається у нас — теж. Де ви бачили, щоб сапери користались сапою? Це французьке слово "траншея". Сапери риють траншеї.
Чоловіче, та подивіться ж ЕСУМ!
Якщо там те, що ви кажете, чоловіче, то це спроба видати бажане за дійсне. Я не вірю в Біблію, то чому я буду вірити в ЕСУМ як непохитну істину. Його люди пишуть. Зміст різниться від видання.
Ваше "якщо там" свідчить про те, що Вам таки ліньки за книжку взятися. Можна, звичайно, й не вірити, бо ж "люди пишуть". Чому тоді Ви вірите собі й чому хтось має вірити Вам? Ви ж бо теж людина. Чому те, що думаєте Ви - таки "дійсне", а не "бажане" Вами? Але все це вже поза межами мовознавчої розмови, тому на цьому з Вами прощаюся.
Ну, бувай, начитана ніби людина!
Чи ЕСУМ не пише, що "телевізор" походить від телячого визіра, бо в нього упераеш очі як теля і дивишся? Споконвічне українське слово "телевізор" від "телячий визір". А "мікрохвильовка" — від "Микола, розігрій за хвильку". Мик + ро + хвиль + овка → микрохвильовка.
А англійське money походить від українського "мани/манити/заманювати". Тож французи побачили наших саперів і вирішили перейняти досвід разом з назвою, тому вони мають українську назву "сапер". Так каже ЕСУМ 🤡
Ще їм подобається користались такими українськими словами, як бра, шезлонг, жалюзі, картон, фільтр, антресоль, революція. Останнє українське слово їм особливо подобається.
Рів та річка...
щось більше ніж професійний,
"Сапери в Калачі Над Доном вирили траншеї. (М. Нагнибіда"
геть просто
сапер - сапер, технічний вояк, піонір
саперньй - саперний, технічний;
~ная армия - саперна армія;
~ньй батальон - саперний курінь;
~ньй танк - саперний танк.
Російсько-український словник для військовиків: майже 32 тис. слів і словосполук / А. Бурячок [та ін.]; відп. ред. Д. Гринчишин. — Київ: Варта, 1995. — С. 244. — 384 с. — ISBN 5-7707-7108-9.
https://archive.org/details/rosukr1995/page/244/mode/1up
хто таємно щось робить
Щось - це ж не обов"язково воєнні справи - може ж і якусь життєву підлість таємно робити...
Якщо шукати в Google етимологію слова "сапа" то з'ясовується, що це назва мотики французькою. "Сапа" і "сапер" походять з французької, а не одне від одного. Вгадайте, як французькою буде "сапер". Воно прийшло в російську, а потім і в українську.
https://www.multitran.com/m.exe?s=sape&l1=4&l2=2
https://www.multitran.com/m.exe?fscreen=2&l1=4&l2=2&s=Saper
https://www.multitran.com/m.exe?fscreen=1&l1=4&l2=2&s=sapeur
Можна так. А можна й інакше.
Вам потрібна мотика французькою?
А суфікс "-ер", хіба ж він український?
Guiliõ slovo zu pocêpomy zo znacomy nomen agentis (‹-éy›, ‹-icy›, ‹-acy› ...) ôd slova ‹ruily› — v. SIRM V, 82, pœd ‹ри́ти¹›: ‹риль› "заступ" — = phran. ‹sape› "scythe; hoe, mattock", cèrêz *‹ruiliti› (*rū-dl-+-i-t-i) "saper (déyeslovo, phran.).
Ne vémy tòcen tuar.
‹ruiléy› (*rū-dl-+-ēy-o-s)?
Чом' би й не "рилїй"? Вас нітить правильність твару, чи просто не певні за будову/суфікс?
Nepèuen eimy yac pocêp teacneity nai. Pravilen tuar buimy oumél tuoriti. Tuar ‹ruiléy› e pravilen i mœugl bui bouti.
Шерифе, це Ви?
Сапёръ = підко́пник (инженїр або воїн, що робить підкопи і справляє земляні роботи у військовій справі). С. Пар.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Сапер – сапе́р, -ра, підко́пник, -ка; -ный – сапе́рний, -а, -е.
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
r2u.org.ua: сапер
+