Значення слова

Сапер — військовослужбовець інженерних, військово-будівельних частин і підрозділів, які будують і ремонтують шляхи, мости, фортифікаційні споруди тощо. Знешкоджувач вибухових пристроїв.

Приклад вживання

Радянська Армія визволила Київ 6 листопада 1943 р. Туманного ранку ми переправилися через сивий Дніпро по наведеному саперами мосту на понтонах. (П. Панч)
Сапери в Калачі Над Доном вирили траншеї. (М. Нагнибіда)
Наші сапери робили проходи в мінному полі. (Ю. Яновський).

Походження
Слово додав

Перекладаємо слово сапер

підко́пник
6

Сапёръ = підко́пник (инженїр або воїн, що робить підкопи і справляє земляні роботи у військовій справі). С. Пар.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Сапер – сапе́р, -ра, підко́пник, -ка; -ный – сапе́рний, -а, -е.
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
r2u.org.ua: сапер

S. Velichko 30 липня
сапер
4

Сапа -інструмент, яким ТИХО й непомітно робили підкопи під ворожі укріплення,потім використовували, як садово-городнє знаряддя.

18 липня

Походження назви цього інструменту таке саме — іноземне. І "сапер" пішло не від назви сапи.

31 липня

Якраз ні: наша "сапа" - Ви правильно кажете - запозичення зі східнороманських мов, але французьке "сапер" якраз із тою "сапою" і пов'язане - дивіться наш етимологічний словник. Враховуючи, що етимологічно й наш суфікс -ар споріднений із суфіксом -er, то могло би бути САПАР.

1 серпня

Ніт.

1 серпня

Ваш ІНДИВІДУАЛЬНИЙ вибір не заперечую. Усе вирішить мовна практика. Але до ЕСУМ-а таки варто зазирнути.

2 серпня

Дурість. Ні з якою сапою французька назва не пов'язана. І та, що вживається у нас — теж. Де ви бачили, щоб сапери користались сапою? Це французьке слово "траншея". Сапери риють траншеї.

2 серпня

Чоловіче, та подивіться ж ЕСУМ!

2 серпня

Якщо там те, що ви кажете, чоловіче, то це спроба видати бажане за дійсне. Я не вірю в Біблію, то чому я буду вірити в ЕСУМ як непохитну істину. Його люди пишуть. Зміст різниться від видання.

3 серпня

Ваше "якщо там" свідчить про те, що Вам таки ліньки за книжку взятися. Можна, звичайно, й не вірити, бо ж "люди пишуть". Чому тоді Ви вірите собі й чому хтось має вірити Вам? Ви ж бо теж людина. Чому те, що думаєте Ви - таки "дійсне", а не "бажане" Вами? Але все це вже поза межами мовознавчої розмови, тому на цьому з Вами прощаюся.

3 серпня

Ну, бувай, начитана ніби людина!
Чи ЕСУМ не пише, що "телевізор" походить від телячого визіра, бо в нього упераеш очі як теля і дивишся? Споконвічне українське слово "телевізор" від "телячий визір". А "мікрохвильовка" — від "Микола, розігрій за хвильку". Мик + ро + хвиль + овка → микрохвильовка.
А англійське money походить від українського "мани/манити/заманювати". Тож французи побачили наших саперів і вирішили перейняти досвід разом з назвою, тому вони мають українську назву "сапер". Так каже ЕСУМ 🤡
Ще їм подобається користались такими українськими словами, як бра, шезлонг, жалюзі, картон, фільтр, антресоль, революція. Останнє українське слово їм особливо подобається.

сапар
4

ар - укр.!

19 липня

І "шезик" замість "стільчик".

31 липня

Сапар якраз може бути цілком нормально, дивіться мій коментар до слова САПЕР.

1 серпня

Ніт.

мотичник
1
Oreksanduru 17 липня
ладна́ч
1
Пилип Хмара 27 липня
мінувач (розміновувач)
1

"Моя фантазія"

Олег Савчук 30 липня
30 липня

Це лише фрагментарно - не лише МІНИ, а й військове будівництво...

технічний вояк
1

сапер - сапер, технічний вояк, піонір
саперньй - саперний, технічний;

~ная армия - саперна армія;

~ньй батальон - саперний курінь;

~ньй танк - саперний танк.

Російсько-український словник для військовиків: майже 32 тис. слів і словосполук / А. Бурячок [та ін.]; відп. ред. Д. Гринчишин. — Київ: Варта, 1995. — С. 244. — 384 с. — ISBN 5-7707-7108-9.
https://archive.org/details/rosukr1995/page/244/mode/1up

S. Velichko 30 липня
1 серпня

....? безлад?

боєзлад
1

Залагоджує обставини до бою чи оборони чи то до війни …

Panas Spec 1 серпня
1 серпня

Звучить як «бойове злагодження» скорочено.

1 серпня

Хіба ж сапер займається залагодженням обставин?

2 серпня

Безлад?

рівчень
1

Рів та річка...

щось більше ніж професійний,

"Сапери в Калачі Над Доном вирили траншеї. (М. Нагнибіда"

Вадим Казак 1 серпня
1 серпня

СТРУЯР - Струмок+Яр?

риєборець
1

Рия - міна

копач
1

геть просто

Ромко Мацюк 18 жовтня
18 жовтня

РИЛАЧ - підривати, рити(просто?)

ритель
0
Oreksanduru 17 липня
1 серпня

Мені особисто до вподоби думка творити слова від "рити".

1 серпня

Поросятко теж гарно РИЄ?

18 жовтня

<Поросятко теж гарно РИЄ?>
I?

скритник
0

хто таємно щось робить

Надія Целік 31 липня
2 серпня

Щось - це ж не обов"язково воєнні справи - може ж і якусь життєву підлість таємно робити...

4 серпня

Багато слів можна вимовити і з гордістю, і зі зневагою.

4 серпня

Згоден, але ж тут - КОНКРЕТНА повинна бути назва, а у Вас - узагальнена, стосується не лише військового фаху...

4 серпня

Узагальнена, а не конкретна назва.

4 серпня

Але ж сапер ще й будівничий (фортифікаційних споруд)

5 серпня

<Але ж сапер ще й будівничий (фортифікаційних споруд)>

A de e cœuneç receinïa?

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
18 липня

Наведіть докази, що САПА - іноземне слово.

18 липня

Якщо шукати в Google етимологію слова "сапа" то з'ясовується, що це назва мотики французькою. "Сапа" і "сапер" походять з французької, а не одне від одного. Вгадайте, як французькою буде "сапер". Воно прийшло в російську, а потім і в українську.
https://www.multitran.com/m.exe?s=sape&l1=4&l2=2
https://www.multitran.com/m.exe?fscreen=2&l1=4&l2=2&s=Saper
https://www.multitran.com/m.exe?fscreen=1&l1=4&l2=2&s=sapeur

18 липня

Звична українцям назва.
можна залишити і САПУ
і - САПЕРА.

18 липня

Можна так. А можна й інакше.

Вам потрібна мотика французькою?

18 липня

А суфікс "-ер", хіба ж він український?

31 липня

ital. zappare

18 жовтня

Guiliõ slovo zu pocêpomy zo znacomy nomen agentis (‹-éy›, ‹-icy›, ‹-acy› ...) ôd slova ‹ruily› — v. SIRM V, 82, pœd ‹ри́ти¹›: ‹риль› "заступ" — = phran. ‹sape› "scythe; hoe, mattock", cèrêz *‹ruiliti› (*rū-dl-+-i-t-i) "saper (déyeslovo, phran.).

Ne vémy tòcen tuar.
‹ruiléy› (*rū-dl-+-ēy-o-s)?

18 жовтня

Чом' би й не "рилїй"? Вас нітить правильність твару, чи просто не певні за будову/суфікс?

19 жовтня

Nepèuen eimy yac pocêp teacneity nai. Pravilen tuar buimy oumél tuoriti. Tuar ‹ruiléy› e pravilen i mœugl bui bouti.

21 жовтня

Може, французи в нас "позичили" це слово?

21 жовтня

Шерифе, це Ви?

Поділитись з друзями