Ігор Оржицький

41
отримано голосів за переклади
59
віддано голосів за переклади

Додані переклади 22

12 безоплатний безкоштовний
8 за́значка нотатка
5 не треба "перекладати"! вторгнення
3 стрілець шутер
2 нудьгар, нуда, нудьга (не людина), нудяр душніла
1 драглички желатин
1 зайда, вторженець агресор
1 не має бути в ужитку! типу
1 ладівник повербанк
1 не перекладати трушний
1 рейвах хайп (галас)
1 контролька чекліст
1 промінь радіус
1 прокрутка ротація
1 га? шо? чо
1 пальцетик, пальцеторк тачпад
1 у караванського ще махлярство та крутня фейк
0 контролист чекліст
0 замешкання або мешкання (податкове) резидентство (податкове)
0 першування пріоритизація
0 засяг магнітуда

Улюблені переклади 59

цькування булінг
мармизка аватар
колегулька корпоратив
рогатка шлагбаум
домоук гоумскулер
залога гарнізон
ненависник хейтер
стій стоп
родовід генеалогія
личина аватар
драглі желе
поширити допис репостити
жертвувати донатити
випадковий рандомний
переми́тництво контрабанда
відкараскатися відмазуватися
корисливий меркантильний
нападник агресор
безпла́тній, безпла́тний безкоштовний
відсебе́ньки відсебʼятина
нудкий приторний
вилазка пікнік

Додані коментарі 82

8 вересня
Ігор Оржицький прокоментував

Подане для перекладу слово написано з помилкою, має бути: інституціОНалізація
(див. Орфографічний словник та Вікіпедію)

13 серпня
Ігор Оржицький прокоментував
переклад роборозум

Вдало й дотепно. Та ще й з опертям на літературну традицію.

29 липня
Ігор Оржицький прокоментував
переклад згода

Корінь, безумовно, латинський. Але ж у нас функціонує таки французький термін, а не "ґратус".

29 липня
Ігор Оржицький прокоментував
переклад згода

Так, бо тоді ми мали би шукати відповідник до слова "еґрімент".

28 липня
Ігор Оржицький прокоментував
переклад згода

Агреман - це все-таки від франц. agrément, а не від англ. agreement.