Ігор Оржицький

27
отримано голосів за переклади
33
віддано голосів за переклади

Додані переклади 18

9 безоплатний безкоштовний
6 за́значка нотатка
3 не треба "перекладати"! вторгнення
3 стрілець шутер
1 зайда, вторженець агресор
1 не має бути в ужитку! типу
1 ладівник повербанк
1 не перекладати трушний
1 рейвах хайп (галас)
1 прокрутка ротація
1 нудьгар, нуда, нудьга (не людина), нудяр душніла
0 драглички желатин
0 контролька чекліст
0 промінь радіус
0 контролист чекліст
0 замешкання або мешкання (податкове) резидентство (податкове)
0 проживання (це слово не є "савєцьким"!) резидентство (податкове)
0 га? шо? чо

Улюблені переклади 33

цькування булінг
колегулька корпоратив
рогатка шлагбаум
домоук гоумскулер
ненависник хейтер
стій стоп
родовід генеалогія
поширити допис репостити
драглі желе
личина аватар
відкараскатися відмазуватися
безпла́тній, безпла́тний безкоштовний
мовонищення лінгвоцид
одмагатися відмазуватися
буцім типу
вилазка пікнік
тьмара блекаут
нехлюйство халатність
пилосот пилосос
отакої нічого собі
забережжя офшор
сікач секатор
наладунок розгрузка

Додані коментарі 49

5 грудня
Ігор Оржицький прокоментував
переклад гарувати

Я теж за "гарувати", але заради наукової точності подаю статтю із СУМу: ПАХА́ТИ, аю, аєш, недок., перех. і неперех., діал. Орати. Обізвався козак: — Я в полі пахаю, Я твій голосочок здалека пізнаю (Українські народні ліричні пісні, 1958, 355); — Що ж було пахати, коли своєї землі ні борозни..! (Грицько Григоренко, Вибр., 1959, 30).

17 листопада
Ігор Оржицький прокоментував
переклад контролька

Так, але запозичень же багато: навіть хата, наприклад :). Біда, що сучасні англіцизми витісняють старі запозичення. Утім, зовсім не наполягаю на моїй пропозиції (знов запозичення! :))

5 листопада
Ігор Оржицький прокоментував
переклад філіжанка

Не читайте, та й по всьому.

4 листопада
Ігор Оржицький прокоментував
cлово філіжанка

Не перекладається, а тлумачиться. Бо воно українське, хоч і запозичене. Самі ж подаєте приклад із дуже радянського Смолича, що описує події (в цьому романі) на півдні України, а руки її бере народжений у Москві Ласточкін (Смирнов).

18 серпня
Ігор Оржицький прокоментував
переклад га? шо?

І я про те саме кажу - про московське, бо українського "чё/чо" немає, шукаємо ж відповідник московському.