Значення слова
Чо — розмовний варіянт слова "що".
Приклад вживання

Чо ти такий слабкий?

Походження

прийшло з російської мови.

Приклади в інших мовах

рос. че

Розділи
Варіанти написання
чьо, че

Перекладаємо слово чо

Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад.
га? шо?
1

Вилучити можна, але наш відповідник таки, гадаю, може бути, залежно від ситуації.

Ігор Оржицький 14 серпня 2023
14 серпня 2023

"Шо" це просто відміна до "що".

14 серпня 2023

Звичайно! Так само, як росіянізм "чо" - відміна до "что".

14 серпня 2023

Антон має на увазі, що "шо", це діалектизм, що побутує ніби ві Львові та на наддніпрянщині. Читав десь, що Шевченко хотів навіть його до книжної мови внести, щоби воно не тільки розмовним варіянтом було.

15 серпня 2023

Все правильно! А оскільки це не літературна норма, то й може бути еквівалентом до теж не літературного "чо". Хоча першим я таки подав "га" - це широко використовувана в класиці розмовна частка і цілком наша.

15 серпня 2023

Ааа, я подумав ви кепкуєте з Антона. Що взагалі означає "чо відміна до что"? Відміна це варіянт? Якщо так, то чи маєте ви на увазі, що "чо" це саме розмовна відміна "что"?

15 серпня 2023

Так, відміна = варіант: ВІДМІНА 1. Інший вид якогось предмета, явища, речовини і т. ін.; різновидність, варіант (СУМ). "Чо" - це розмовний ФОНЕТИЧНИЙ варіянт від "что", але набув певної семантичної незалежності, як і "шо".

16 серпня 2023

Я б так не сказав. Часто можна почути "тому шо", "…, шо", "шось" та подібне, але ж воно не в розмовному ключі є, це просто коротше "шчо". Тобто для тих таки москалів літературне слово це што, скорочене шо, а розмовне чьо.

17 серпня 2023

""Чо" - це розмовний ФОНЕТИЧНИЙ варіянт від "что", але набув певної семантичної незалежності, як і "шо"".

Це правда. Але, про мене, то є дуже зле, шо в сучасній українській "шо" сприймається просторічною формою "шчо", а то й ганиться людьми. Воно є звичайною вимовно спрощеною подобою "шчо" для багатьох говорів, а подекуди вживається суміжно.

18 серпня 2023

<""Чо" є розмовний ФОНЕТИЧНИЙ варіянт од "что", але набув певної семантичної незалежності, як і "шо"".

(То є правда. >

А Желехівський го товкує ге всїченнє від ‹чого› (II, 1074: ‹чо› = ‹чого́› *warum?").
А вже (*ouge), нинї в умовах вятщення може ‹чо› бути й из вятськи, та нерозумно було би твердити, вже (*oge) на руськї тлї ‹чо› бути не може. Тому йстослівно є руське ‹чо› ‹ceo'› ← ‹ceo[ho]› ← ‹ceoho› (← *keho).

18 серпня 2023

Тут людина говорила про московське "чё/чо", не вкраїнське "чо".

18 серпня 2023

І я про те саме кажу - про московське, бо українського "чё/чо" немає, шукаємо ж відповідник московському.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
11 лютого 2022

На вилучення.

11 лютого 2022

Підтримую, це вже якась дурня

14 серпня 2023

Чим дурня? Скільки бачу ці слова від вас, а ніяк не збагну, чому ви вважаєте перекладання таких слів дурнею.

18 червня 2022

То не розмовний варіянт то суржик! Українською чо то скорчено від чого чому ;)

17 серпня 2023

Вятське ‹чо› є суто вятська фонетика. Хочете вже вятське фонетичне явище руською перекласти?

18 серпня 2023

це скорочення чого?/чому?, от в інших значеннях справді га/шо

Поділитись з друзями