r2u.org.ua: відбіг
https://e2u.org.ua/s?w=відбіг&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
Другий варіант підходить більше для позначення людей, бо я зустрічав вжиття аутлаєр не тільки щодо значень.
На відміні від "викиду" і "промаха" має приязне забарвлення. Відому книжку М. Ґладвела Outliers можна було би перекласти "Надзвичайні", а не "Неординарні" ("Наш формат") чи "Генії та аутсайдери" (в рос. перекладі).
Якщо просто "відхилення" означає невелику різницю, то може так можна підкреслити величину відхилення.
Який знаходиться або розташований на далекій відстані від кого-, чого-небудь; далекий.
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=відлеглий
у рос. вікіпедії є такий синонім цього поняття.
Який міститься збоку стосовно чого-небудь.
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=��������
Є у Вікіпедії
uk.wikipedia.org: Викид (статистика)
+
І тут https://e2u.org.ua/s?w=outlier &dicts=all&highlight=on&filter_lines=on, ще може про відбіг подумати
Це не пасує, адже мн. викиди мають зовсім інше значення.
Та й однина, тому й подав ще дещо; хоча загалом гадаю недоконче заважає
Слово саме в собі нічого значінням «аутлаєр» чи то “out layer” не має. Може краще було'б позамежевий а й навідь позамежний.
»«аутлаєр» ЧИ ТО “out layer”«
Jadno ‘ci tó’ — e ‹outlier› a e ‹outlayer› ; tout: ‘outlier’, œd ‘to lie out’.
Значить, чисельничо числа поза очікуваною можливістю не береться в розвагу і тому їх «викидається». З такого погляду, то поданий відповідник правильний. На мене слово «викид» має погане враження, наче викид сміття чи здохлого щура.