r2u.org.ua: відбіг
https://e2u.org.ua/s?w=відбіг&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on
Другий варіант підходить більше для позначення людей, бо я зустрічав вжиття аутлаєр не тільки щодо значень.
Якщо просто "відхилення" означає невелику різницю, то може так можна підкреслити величину відхилення.
На відміні від "викиду" і "промаха" має приязне забарвлення. Відому книжку М. Ґладвела Outliers можна було би перекласти "Надзвичайні", а не "Неординарні" ("Наш формат") чи "Генії та аутсайдери" (в рос. перекладі).
Який знаходиться або розташований на далекій відстані від кого-, чого-небудь; далекий.
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=відлеглий
у рос. вікіпедії є такий синонім цього поняття.
Який міститься збоку стосовно чого-небудь.
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=��������
Є у Вікіпедії
uk.wikipedia.org: Викид (статистика)
+
І тут https://e2u.org.ua/s?w=outlier &dicts=all&highlight=on&filter_lines=on, ще може про відбіг подумати
Це не пасує, адже мн. викиди мають зовсім інше значення.
Та й однина, тому й подав ще дещо; хоча загалом гадаю недоконче заважає
Слово саме в собі нічого значінням «аутлаєр» чи то “out layer” не має. Може краще було'б позамежевий а й навідь позамежний.
»«аутлаєр» ЧИ ТО “out layer”«
Jadno ‘ci tó’ — e ‹outlier› a e ‹outlayer› ; tout: ‘outlier’, œd ‘to lie out’.
Значить, чисельничо числа поза очікуваною можливістю не береться в розвагу і тому їх «викидається». З такого погляду, то поданий відповідник правильний. На мене слово «викид» має погане враження, наче викид сміття чи здохлого щура.