Гадаю, що переклад спільник - найкращий, бо загальний; натомість поплічник може мати певне негативне забарвлення, зневагу: goroh.pp.ua: поплічник
Виявляється, це запозичення з польської: uk.wikipedia.org: Полонізм#bodyContent
Також тут: goroh.pp.ua: завзятий
Не знаю, чи це проблема, і відколи слова вважаються за давно усталені
++, і велика пошана від мене за таке старе, автентичне джерело!
Стосовно того, як правильно: знемосковщення чи знеросійщення. Мені здається слід розрізняти москву та росію. росія - це імперська форма москви. І процес, який москва провадила на загарбаних землях коректно було би назвати все таки зросійщення, тому що це був процес ототожнювання всього до уявного "русского", а не до власне московського, себто угоро-фінського. Вони загарбували території і робили їх частиною росії, а не москви. А власне московської культури майже не існує) російська - це суміш усіх загарбаних