Місцевий козак

6
отримано голосів за переклади
55
віддано голосів за переклади

Додані переклади 16

3 поплічник напарник
2 хвойда проститутка
1 непотріб барахло
0 юнак пацан
0 дописав запостив
0 газард азарт
0 прицільний конкретний
0 дотеп прикол
0 кпини прикол
0 брати на глузи приколюватись
0 повійництво проституція
0 хіть, хтив порнографія
0 зміст логіка
0 управління часом тайм-менеджмент

Улюблені переклади 55

стравопис меню
хиба баґ
допис пост
крамниця магазин
хідник тротуар
злягання секс
дотепний прикольний
вподоба лайк
ненависник хейтер
дотеп анекдот
запал азарт
солодійство мастурбація
хизи понти
дописувати постити (пост)
кохання секс
злюб секс
непотріб спам
ладний нормальний
повійня бордель
хлопець бойфренд
місцепис мапа
вротень мінет
глузувати приколюватись

Додані cлова 1

Додані коментарі 86

4 серпня
Місцевий козак прокоментував

До речі, я би на Вашому місці запропонував би цей переклад тут: спаринґ-партнер

4 серпня
Місцевий козак прокоментував

Гадаю, карний захід є найкращим перекладом із запропонованих. Звучить по-діловому й відповідає поняттю санкція. До того ж, без проблем поєднується з прикметниками економічні, торгівельні, тощо.

4 серпня
Місцевий козак прокоментував
переклад кара

Звучить не надто офіційно, більш розмовно, адже вже існує.

4 серпня
Місцевий козак прокоментував
переклад карний захід

А Вам не спадало на думку, що штраф і санкція не можуть бути частиною одного словосполучення, адже санкція і є свого роду штрафом. Казати, а тим паче писати "штрафні санкції" - все одно що "маленький песик" чи "жахливий кошмар" - некоректно. Тому переклад карні заходи не суперечить логіці.

4 серпня
Місцевий козак прокоментував
переклад сподвиг

-