Тоді філіжанка це маленька чашка
У Львові горням чи горнятком називають звичайні чашки, до того же горня та зменшувальне горнятко використовують замінно, як синоніми. Але чув як і горнятком називали маленьки філіжанки. А "горня" у значенні горщику в самому місті не чув. Може десь у містечках навколо, чи гості так говорять, але самому ніколи не доводилося чути.
У Львові хай кажуть, але в инших регіонах України це горщик.
Лишень ділюся власним спостереженням.
Не перекладається, а тлумачиться. Бо воно українське, хоч і запозичене. Самі ж подаєте приклад із дуже радянського Смолича, що описує події (в цьому романі) на півдні України, а руки її бере народжений у Москві Ласточкін (Смирнов).
Майже всі слова на Словотворі українські, за звичайним визначенням, але отакий підхід тут. Хоча так, я б теж писав "шукаємо (чистомовний) відповідник" чи як там
Питоме слово
+++
Дякую
+++