Від слова паз - виїмка, заглиблення, гніздо в якій-небудь деталі, якомусь приладі і т. ін., куди вставляється відповідний за розміром виступ іншої деталі.
псл. pazъ;
пазъ - давньоруська
ч. paz чеська
пазлі, пазні, пазці, пазки.
* знері́з(од.); зне́рзці́ (мн.); знері́зка (гра)
* від приросту зне- "відновлювати назад, нівелювати" та -різ- "(щось) порізане, роз'єднане, поділене"
тикати, утикати, уткнути, увіткнути
встромляти, впихати що-небудь тонке або гостре в середину, в глиб чого-небудь
вкладати, впихати щось у вузький отвір, щілину або в що-небудь м'яке
будь який вставляний фрагмент/частина/деталь
(можливо білоруська у)
застосовувалося до загадок зі словами. можна реанімувати. sum.in.ua: loghoghryf
Від пази.
sum.in.ua: sfinks ще дивіться на http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ пошук по слову "загадка"
Як переклад англ. jigsaw puzzle (але jigsaw =/= пазовий/пазний!).
Корінь один іє. *pag-/pak- «зміцнювати, скріплювати, зв’язувати, плести»;
псл. pazъ;
Єдине ,що на український манер переробити без "л" кінцевої
«Корінь один іє. *pag-/pak- «зміцнювати, скріплювати, зв’язувати, плести»;
псл. pazъ»
Mogete dati gerelo na sesiõ vuigadcõ?
Tam tó e istoslœuvïe rousscoho slova ‹paz› ta slœu œd yoho, a ne istoslœuvïe eaghelscoho slova ‹puzzle›. Tam néyma ni slova o eaghel. ‹puzzle›.
Ясно ,дякую
авторство не моє))
нЕ ПРИВ'ЯЗУВАВ БИ ВИКЛЮЧНО ДО СКЛАДАНКИ, БО інколи пазл - це просто загадка, головоломка тощо.
То в англійській так називають. А в нас таке не бачив
Подумайте про стилістику. як вжити це слово у такому реченні "Маля склало пазл" - "Малюк склав складанку?" Якось воно не складається.
А мені здається вдалим вибором. загадки, головоломки, хай і "у голові" й чисто умоглядні - саме того виду, коли з окремих шматочків складається ціла картинка (порівняйте з мозаїкою, де елементи стають туди, де зроду не стояли, але художник вирішив, що там їм місце :)) А малюк може "зібрати складанку" :)
Ми вдитинстві їх "складачками" називали. А потім підросли, поїхали в місто і там набрались цих слів забугорських. )
Dmytro Strunin. Нехай маля збирає складанку.
А "конструктор" тоді як?
Складанка - дуже органічне українське та передає суть англійського "puzzle" в сенсі тої забавки, для якої ми так часто використовуємо англіцизм "пазл". Тут ми говоримо власне не про конструктор чи головоломку, а про пласку картину, яку складаємо з окремих шматочків. А головоломка чи конструктор - це вже инші сутності.
Треба вирішити що будемо називати пазлами (jigsaw puzzle), а що конструктором.
Що ми складаємо, а що збираємо? Сумнівно. Можна й те й те складати до купи та збирати збирати до купи.
Цікаве зауваження. Я думаю, що для пазлів слово складанка підходить більше. Воно має корінь кла, яке пов'язане з саме "класти, клад", тобто те, що кладуть. Пазли лежать на столі, і їх просто кладуть одне біля одного, збираючи так малюнок.
Найбільш гоже слово
Це може бути і оригамі і конструктор. Краще б обрати менш навантажену значеннями основу.