Тротуар — пішохідна доріжка, що знаходиться з одного або двох боків вулиці, відділена газоном чи бордюром від проїжджої частини.
- Любий, ця людина вже 20 хвилин біжить перед нашим авто! - Кохана, з'їдь з тротуару.
фр. trottoir − місце для крокування
Це слово краще вжити до рос. ковровая дорожка
3. Піднята вище проїжджої частини пішохідна стежка з асфальту, цегли, дощок і т. ін. по боках вулиці чи площі; тротуар. sum.in.ua: Khidnyk
Однозначно хідник.
+
Це слово вже давно вживається в літературі замість "тротуар", тому великий +
Є в Грінченка й інших словниках. А людина не пішохід (це з московської мови), а пішоходець.
Oleksa Rusyn, SAME TAK!!
Двічі Саме Так! http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39750-pishokhid.html#show_point
Буду третім...)) А чому нема окремої теми на переклад слова "пішохід"?
Лише пішохід і жодних хідників. По пішоходу йде пішоходець, а по хіднику - хідниковець? До речі, і у С. Караванського пішохід - тротуар.
Sherif Ermachenko, щодо останнього, чому б не просто "перехід"? І за вашим прикладом виходить, що зараз ми кажемо "тротуарний перехід".
Так, дійсно просто перехід.
Пішохід підходить до зебри. А тротуар - це хідник.
Вами глаголить суржик. Це в москаля пешеход ходить по зебрі. В українській мові пішохід це якраз і є зебра, а ходить нею пішоходець.
Може бути.
На взір "смолівка": асфальт, "тиснівка": бруківка та "межівка": бордюр
По-моєму, узбіччя - це якраз, коли тротуара нема))
Прохожая часть дороги — ступа́ (Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські) r2u.org.ua: ступа
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39749-pishnyk.html#show_point
Можна ще піхурка, проте мало хто зрозуміє, тож важко буде ввести в ужиток.
"Піший" і "шлях"
"Шлях" перейнято з німецької.
Все життя так просто називаю ваш французький тротуар)). Звісно, доріжка може бути й велосипедною, і біговою. Але, якщо дитині сказати "йди по доріжці", вона відразу зрозуміє, що робити. На авторство не претендую, бо слово вже є у описі.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39727-pikhurka.html#show_point
ЕСУМ: при́міст «тротуар; причал для порома».
Думаю, що назву краще творити в жіночому роді, бо є "дорога", "путь", "стежка"...
Ходорень
Ходанок
Пішовод
Тротуар — пішохідна доріжка, що знаходиться з одного або двох боків вулиці, відділена газоном чи бордюром від проїжджої частини.
- Любий, ця людина вже 20 хвилин біжить перед нашим авто!
- Кохана, з'їдь з тротуару.
фр. trottoir − місце для крокування
Перекладаємо слово тротуар
Це слово краще вжити до рос. ковровая дорожка
3. Піднята вище проїжджої частини пішохідна стежка з асфальту, цегли, дощок і т. ін. по боках вулиці чи площі; тротуар. sum.in.ua: Khidnyk
Однозначно хідник.
+
Це слово вже давно вживається в літературі замість "тротуар", тому великий +
+
+
Є в Грінченка й інших словниках. А людина не пішохід (це з московської мови), а пішоходець.
Oleksa Rusyn, SAME TAK!!
Двічі Саме Так!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39750-pishokhid.html#show_point
Буду третім...))
А чому нема окремої теми на переклад слова "пішохід"?
Лише пішохід і жодних хідників. По пішоходу йде пішоходець, а по хіднику - хідниковець? До речі, і у С. Караванського пішохід - тротуар.
Sherif Ermachenko, щодо останнього, чому б не просто "перехід"? І за вашим прикладом виходить, що зараз ми кажемо "тротуарний перехід".
Так, дійсно просто перехід.
Пішохід підходить до зебри. А тротуар - це хідник.
Вами глаголить суржик.
Це в москаля пешеход ходить по зебрі. В українській мові пішохід це якраз і є зебра, а ходить нею пішоходець.
Може бути.
На взір "смолівка": асфальт, "тиснівка": бруківка та "межівка": бордюр
Може бути.
По-моєму, узбіччя - це якраз, коли тротуара нема))
Прохожая часть дороги — ступа́
(Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські)
r2u.org.ua: ступа
+
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39749-pishnyk.html#show_point
Можна ще піхурка, проте мало хто зрозуміє, тож важко буде ввести в ужиток.
"Піший" і "шлях"
"Шлях" перейнято з німецької.
Все життя так просто називаю ваш французький тротуар)). Звісно, доріжка може бути й велосипедною, і біговою. Але, якщо дитині сказати "йди по доріжці", вона відразу зрозуміє, що робити. На авторство не претендую, бо слово вже є у описі.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/39727-pikhurka.html#show_point
ЕСУМ: при́міст «тротуар; причал для порома».
Думаю, що назву краще творити в жіночому роді, бо є "дорога", "путь", "стежка"...
Ходорень
Ходанок
Пішовод