сіни - це нежитлове приміщення між вхідними дверима і покоями, тому коридор, як вузький довгий обмежений обабіч простір, пропоную "міжпокій"
← лаз "галявина в лісі (← *"прохід між дерев"); стежка, по якій ходить дика звір"; сюди й дієслово лазити; в друс., и нині в різних словянських мовах слова від *laz-/*lēz- значать и просто хід, ходіння, але як правило через приміщення, а не на просторі.
Gelexwfscuy: I, 161: гонина → верховодиця "Laube ( = коридор; alcove, arcade)".
Slwfnik Gelexwfscoho/Nedélscoho e Uam "géden slwfnik"??!!
За Святославом Караванським
хорі́мці «сіни між внутрішніми і зовнішніми дверима в колибі»
goroh.pp.ua: хорімці
ЕСУМ — хоро́м «коридор, прохід». Звідти й слово хорома «будинок» та церковнослов'янізм храм.
І в Словарі Грінченка друге значіння хором це "сени".
goroh.pp.ua: хорома
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63142-khoroma.html#show_point
Як місце, де ходять перед тим, як роззустися в домі.
І в чехів коридор це Chodba.
заст. коридор, прохід. Довгі коридори [тюрми], залізні східці, що тяглися нагору, привели нас до світлого пасажу, що мав скляний дах, а по обидва боки обшиті залізом дверцята з вічками (Олесь Досвітній, Вибр., 1959, 112).
ЕСУМ — хоро́м «коридор, прохід». Звідти й слово хорома «будинок» та церковнослов'янізм храм.
І в Словарі Грінченка друге значіння хором це "сени".
goroh.pp.ua: хорома
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63142-khoroma.html#show_point
сіни - це нежитлове приміщення між вхідними дверима і покоями, тому коридор, як вузький довгий обмежений обабіч простір, пропоную "міжпокій"
+
+ Цікаве слово
До речі, якщо "сіни" етимологічно споріднене зі словом "тінь", і відміняється майже так само, то чому в однині воно є "сіни", а не "сіні", як "тіні"?