Маю додати.
Слово «храм» запозичено з церковнослов'янської, у якій воно мало значення безпосередньо «будинок, будівля, житло, дім», походить від праслов. *xormъ і відповідає давньоруському «хороми» — формі зі східнослов'янським повноголоссям, що й досі збереглося в українській мові.
У зв'язку з тим, що слово «храм» у значенні «дім» вживалося здебільшого у релігійних текстах, воно набуло значення «Божий дім, церква». Таким чином значення «дім» змінилося на «Божий дім», утративши первісний зв'язок.
Святи́ня, -ні, ж.
1) Святыня. Знущались над Божою святинею. Стор. М. Пр. 65. Святе слово — рідна мати: єсть ще святиня вища, Богові милійша — рідная Вкраїна. К. Досв. 50.
2) Храм. Не построїш ти тут святині, бо ми тебе і задушим. Рудч. Ск. І. 60.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53657-svjatynja.html#show_point
<Все-таки, найголовніше значення того слова це "щось святе".>
Tô gorne i tẽmõ "храм, templum".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2735-bozhyj.html#show_point
будинок
Слово «храм» запозичено з церковнослов'янської, у якій воно мало значення безпосередньо «будинок, будівля, житло, дім», походить від праслов. *xormъ і відповідає давньоруському «хороми» — формі зі східнослов'янським повноголоссям, що й досі збереглося в українській мові.
У зв'язку з тим, що слово «храм» у значенні «дім» вживалося здебільшого у релігійних текстах, воно набуло значення «Божий дім, церква». Таким чином значення «дім» змінилося на «Божий дім», утративши первісний зв'язок.
Вживати це слово як наші пращури, адже божниця — це тільки християнська церква або аврамічна, але не кожен храм є аврамічним
goroh.pp.ua: Храм
Від "свят-" ("святий") з суфіксом -ниця чи -иця (від прикметника "святий"), котрий уживають для творення місць, містилищ, речей.
Від довшого "божий дім", бо й боже дерево в народі звуть просто "біждеревом".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2735-bozhyj.html#show_point
Маю додати.
Слово «храм» запозичено з церковнослов'янської, у якій воно мало значення безпосередньо «будинок, будівля, житло, дім», походить від праслов. *xormъ і відповідає давньоруському «хороми» — формі зі східнослов'янським повноголоссям, що й досі збереглося в українській мові.
У зв'язку з тим, що слово «храм» у значенні «дім» вживалося здебільшого у релігійних текстах, воно набуло значення «Божий дім, церква». Таким чином значення «дім» змінилося на «Божий дім», утративши первісний зв'язок.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2735-bozhyj.html#show_point
будинок
Слово «храм» запозичено з церковнослов'янської, у якій воно мало значення безпосередньо «будинок, будівля, житло, дім», походить від праслов. *xormъ і відповідає давньоруському «хороми» — формі зі східнослов'янським повноголоссям, що й досі збереглося в українській мові.
У зв'язку з тим, що слово «храм» у значенні «дім» вживалося здебільшого у релігійних текстах, воно набуло значення «Божий дім, церква». Таким чином значення «дім» змінилося на «Божий дім», утративши первісний зв'язок.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2735-bozhyj.html#show_point
будинок
Слово «храм» запозичено з церковнослов'янської, у якій воно мало значення безпосередньо «будинок, будівля, житло, дім», походить від праслов. *xormъ і відповідає давньоруському «хороми» — формі зі східнослов'янським повноголоссям, що й досі збереглося в українській мові.
У зв'язку з тим, що слово «храм» у значенні «дім» вживалося здебільшого у релігійних текстах, воно набуло значення «Божий дім, церква». Таким чином значення «дім» змінилося на «Божий дім», утративши первісний зв'язок.
Жодних "до Чистилища"
Чому всі забули про одне з правил Словотвору?
"Причини перенесення слів до Чистилища:
Давно засвоєне українською мовою"
Будьте ласкаві, скажіть, де ці правила можна знайти? Бо я не бачив або забув
Знизу кожної сторінки в розділі "правила"
У будь-якому разі не "забули". Інколи правила потребуют ь перегляду, уточнення, а то й заміни, вилучення. Дуже рідко початкові правила, та й подальші, можуть передбачити всі випадки. Я б уточнив, що причиною занесення до Чистилища МОЖЕ БУТИ засвоєність, але не обов'язково нею є, особливо якщо є, і поширені питомі співзначники
Так, не можуть, і таке уточнення може бути доречним і в описаному вами випадку і в інших
Однак воно інколи "залізне".Ось слово скло — запозичення через праслов'янську з германських мов.Знайти до нього питомий синонім вельми складно.Може краще згадати це правило й забути про переклад скла?
Я маю інше бачення цього.
Складно знайти відповідник? Може й складно. Неможливо? Ні. Я держуся думки, що якщо слово чуже й не є, наприклад, питомим утямком, то перекладаємо, просто щоб було щонайменше, а там дивимося, вживати чи ні. Ану ж знайдемо щось підхоже (див. мої останні спроби)?
Гаразд, вас можна зрозуміти
Цікаво, що буде, якщо додати козака чи гетьмана, швидко всі звернуться до цього правила й поставлять порівняно пізню межу😁
Чинне існуюче словникове слово:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2135-bizhnycja.html#show_point
+++
+
Грiнченко:
Храм, -му, м. 1) Храмъ, церковь. Летів Адам через божий храм. Ном. 2) Храмовой, престольный праздникъ. Скоро послі того був храм. На храм поз'їздилось багато знакомых. Рудч. Ск. І. 216.
Тю 😂🤦♂️
Грінченко: навряд, совість, храм. (Болгаризми, московiзми).
А також "запозичення, кальки" (за вашим уявленням): щетина, достойний, достойно, достойність тощо
Так що ви там про инших говорили?
Це я ще його зовсім не гортав
Гортайте частіше. Вам корисно буде.
Уподоба.
Не всі храми ставляться богам. Це слово підійде для заміни церкви, як у латвійській мові, яке прийшло туди з руської
lv.m.wikipedia.org: Baznīca (celtne)
Я проти перекладу "церква" словом "біжниця". Слово "церква" здавна значе не будівлю, чи храм, а спільноту. У Біблії зустрічається багато віршів, де "церква" використано в тямі "християнська спільнота". І взагалі проти перекладу слова "церква", хоч воно й зводиться до грецької. Церква — християнський храм, а "біжниця" через свою морфологію має право позначати більше загальне слово (будь-який храм; синагогу, мечеть, тощо).
Про мене, то слово "святиня" підійдя для місць (чи "храмів", коли любо), де саме богам не поклоняються.
Біжниця теж може значити спільноту. Тут обмежень нема. А біжниця у значенні храм, то дурня, бо є не тільки аврамічні вірування, але й синто (поклоніння пращурам, але не богам), є храми землі, неба тощо, які є безособовими. А святиня не обов'язково має бути храмом, це може бути і на природі якась річ, яку називають святинею (печера, річка, місце народження тощо)
"Біжниця теж може значити спільноту. Тут обмежень нема."
Вторинно, мабуть, але "біг" у корені дає тому слову найголовнішу тяму, пов'язану якось із Богом.
"Біжниця" не для всіх видів храмів стане, згоден, я слово це так не просуваю. Для інших зійде "святиня", чи якесь інше слово від "свят-" (чи, може, від "тай-", як у "таємний", в значенні "глибокий, непорушний, важливий, sacred"). Правду кажете, "cвятинею" можна кликати й печеру, та ось англ. "shrine", котре можуть уживати в значенні "храм" (хоч частіше кажуть "temple"), також користають для будь-якого важливого обрядового місця.
А якщо це храм атеїстичної релігії?
Минуло сливинь 7 місяців