Либонь, найпряміший переклад.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63142-khoroma.html#show_point
goroh.pp.ua: хороми
Щоправда, "великий дім, споруда" не є прямим відповідником слова "палац", оскільки не абиякий "великий дім" є палацом. Будь ласка, виправте мене, якщо це не так. :)
Виправляю. Великий дім одним словом буде домина.
goroh.pp.ua: Домина
goroh.pp.ua: Ин
Вимова: dfwryc {dwʏˈræt͡ɕ ~ dwʏˈræt͡s ~ dwyˈræt͡ɕ ~ dwyˈræt͡s ~ dwʉˈræt͡ɕ ~ dwʉˈræt͡s ~ dwɵˈræt͡ɕ ~ dwɵˈræt͡s- ~ dwøˈræt͡ɕ ~ dwøˈræt͡s-}, duoryc {dwoˈræt͡ɕ ~ dwoˈret͡ɕ}, dfwrç- {dwʏrˈt͡ɕ-/dwʏrˈt͡s- ~ dwyrˈt͡ɕ-/dwyrˈt͡s- ~ dwʉrˈt͡ɕ-/dwʉrˈt͡s- ~ dwɵrˈt͡ɕ-/dwɵrˈt͡s- ~ dwørˈt͡ɕ-/dwørˈt͡s-}.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11568-dvirec.html#show_point, http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11597-dvorec.html#show_point.
Що значить "як правильно?"?
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/11568-dvirec.html#show_point
Цікаво чому ото почали звати розкішні палаци зменшувальною формою слова двір.
Двірець без верха, як у полі віха.
+
На мою думку, більше підходить як відповідник до слова "зАмок". З одного з вживань: "Руйнуються царства, димом ідуть дворці й палаци...." (С. Васильченко)
Додатково. Не впевнений, що слід голосувати за це, оскільки в словнику Желехівського (1886) значення інші. Тобто, "Дворецъ" зафіксоване в період з 1886 до 1907, що наводить на сумніви стосовно його походження.
Гм, дивно. У прикладі ("Руйнуються царства, димом ідуть дворці й палаци....") мало би бути "двірці" (двор-ьц'-и), не "дворці"...
<дворці й палаци....") мало би бути "двірці">
🤦
Шось більш сутнє прокоментувати можете? *о перед слабким *ь (dvor-ьс-i <— dvor-ьсь). У правописному словнику Голоскевича й дано: "двірці". Не всюди такий рефлекст, та все ж.