Чим тобі питоме українське слово не до вподоби, тим що в російській немає такого слова? Так вони не слов'яни
Агага, зачекай, зараз буде ЗДАНИЕ і панславісти будуть в захваті, потихеньку питомо українські слова вичавлювати, таке в москві люблять
+ + +
В українській мові "хором" це будинок, а церковнослов'янська форма цього слова дала "храм".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63142-khoroma.html#show_point
Людоньки, чи ви геть з розуму спливли, ну ми ж не в хоромах живемо княжих, а в будинках, оселях. Кому і для чого ви пхаєте оцю дурість, чи хтось із вас коли скаже: "я живу по вулиці Сагайдачного в хоромі № 39
(а хороми тієї 31 кв. м)".
Не перетворюйте Словотвір на сміхотвір.
Слова "хорома" вживають звичайно в множині, коли кажуть про панські покої: http://www.hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63142-khoroma.html#show_point . Свої оцінки зоставляйте собі. Бо схоже, що ви самі виявляєте прикмету, що приписуєте иншим.
А чом я маю годитися з відвертою дурістю, я стою за здоровий глузд.
Ваші слова суперечать вашим учинкам. Боретесь начебто з дурістю, а самї ж її вперто виставляєте перед очі. Ось почитайте:
1) r2u.org.ua: хорома
2) http://www.uk.x-pdf.ru/6jazykoznanie/173296-25-leksikografichniy-byuleten-vipusk-vidavnichiy-dim-dmitra-burago-kiiv-2011-udk-8111612373374-bbk-43.php
Слово "відвертий" (власне, це перекручене "отвертий") галицьке. Не думаю, що його вживають у селах Дніпропетровщини. А є ж поширені в живій народній мові слова "справжній", "щирий", "настоящий".
настоящий...
Я ж ото весь час і кажу, що на заході України не знають живої народної мови серця країни – основи теперішньої взірцевої мови:
r2u.org.ua: настоящий; r2u.org.ua: настояще.
Більше схоже на взірцевий суржик :) я від Українців такого слова взагалі не чув, не розумію до чого тут серце країни... можливо десь близько до московщини се слово й вживають, али вочевидь воно не питоме.
Отож-бо, сута церковнослов'янщина:
"Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является действит. прич. наст. вр. от настояти, преф. производного от стояти."
Я того й не заперечую. Та кажу ж у цім разі не про це.
І нащо Ви тоді наводите це слово як відповідник "галицькому" (питомому) слову, коли воно є чуже?
Бо це не стаття "настоящий" на Словотворі, і ми не ськаємо йому питомих руських одповідників. Я тілько перелічую слова з цим значінням, що їх уживають у живій народній мові поза колишньою підавстрійською Україною.
А загалом як на заході можуть знати розмовну мову сходу? очевидно, що вони таких слів не знають...
> Слово "відвертий" (власне, це перекручене "отвертий") галицьке.
Слово Отвертий від слова Отворити йде?
Отакої, виходить я живу в хоромах, і собака у мене живе не в буді, а в хоромині, і не побудували нам будівельники тії величні хороми, а хоромники схоромили на хороминному майданчику (даруйте, площадці, бо майдан, то не наше). Та ще й прихоромували широкі сіни, ото-то я пан!
Навчіться спочатку читать розуміючи, а потім поговоримо.
А ви навчіться писать розуміючи, бо ви безрозумно такого понаписували, що ми й досі з жінкою сміємося з вашого чудного письма.
То ваша проблема. Либонь вас із жінкою знечев'я вронили, як ви дітьми були.
Проблему краще у свому тексті перекладіть, а то не хорошо настоящєму словотворцю вживати чужомовних слів.
Мені ваша порада потрібна, як більмо в оці чи колька в боці. Засуньте її собі в дзінтарс. Аж дивно, що людині без математичної освіти не спаде на думку судить про математику, а якесь створіння з москальським іменням Владіслав і двома класами церковно-парафіяльної школи освіти береться судить про мовні справи, одкидаючи всі мовознавчі джерела як непотріб.
Ви такий самий лінгвіст, як із Зеленського президент, навіть не знаєте, що Владислав то ім'я польське, а не москальське, зате всіх виправляєте. Які слова правильні, а які неправильні, то не вашого дрібного ума діло, бо у вас більше пустої зарозумілості, аніж розуму. Само живе десь в клозеті і каже на нього "хороми". Смішний ви чоловічок.
"Влoдзіслав" (Włodzisław) – польське ймення, "Володислав" (Volodyslav) – українське, а ваше "Владіслав" (Vladislav) – московське.
Не вам судить, який із мене лінгвіст. Опануйте спочатку бодай програму середньої школи з української мови. І навчіться робить із джерелами. Цього теж учать у школі. Може, вам пощастить упораться, доки вийдете на пенсію. Але передусім навчіться читать. По буквах і по складах. Бо й сумлінний першокласник не прочитає "хорома" й "хороми" однаково.
ЕСУМ пише, що "Володислав" є калька польського ймення, що його взяли ляхи від чехів, хоч і давня.
Усе може буть, але ж це ймення набуло руського виду, а коли в кого й не набуло, то це однаково буде не "Владіслав" з "і".
Oleksa Rusyn_"То ваша проблема. Либонь вас із жінкою знечев'я вронили, як ви дітьми були"_
Місце таким дописувачам не на Словотворі, а "вконтактє" й на "майл.ру" ...
+
запозичення з німецької мови, через польську
Іде від слова будувати, яке запозичення. Може нам і будувати викинуть за вашою логікою
А будувати походить з якої мови?
"будинок", "будувати" і "буда" - це все німецькі запозичення з одним коренем
А будувати походить від слова буда - рід намета, що має основу з жердин, покритих соломою, корою, шкірами і т. ін.
Мешкав він собі на громадській толоці в солом'яній буді (Лесь Мартович).
"буда" - це теж німецьке запозичення, і родинне словами "будинок" і "будувати".
І буда, і Будда усе пішло з Германії, Мата Харі тож насправді Muther Hagen, а Гітлер був живим втіленням принцеси Гіти тільки з усами.
(☉_☉)
Маєте гарну шизь.
(☉_☉)
ЕСУМ: хоро́мина «будинок, житло»:
goroh.pp.ua: хорома
В українській мові "хором" це будинок, а церковнослов'янська форма цього слова дала "храм".
Бо воно не має потрібного значіння. Дивно, що ви цього не усвідомлюєте.
Є в ЕСУМі. Дозволить відрізнити "дім" як щось обширне від будинку, де ніхто може й не жити:
goroh.pp.ua: дома
Що не так?
В українській мові "хором" це будинок, а церковнослов'янська форма цього слова дала "храм".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63142-khoroma.html#show_point
goroh.pp.ua: хорома
Хоромина — будинок (з словаря Грінченка 1909 р.).
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/63143-khoromyna.html#show_point
І в давньоруській мові хоромина — будинок, докази:
http://oldrusdict.ru/dict.html#
Давньоруське хижиця — кімната.
http://oldrusdict.ru/dict.html#
зведено як споруда, й, зводить собою людей у один прихисток.
/
(за прикладом - будівля)
(☉_☉)
(новотвар, щойно)
Видаліть будь ласка увесь цей страм. Не дайте перетворювати прекрасну і впорядковану українську мову на окрАїнську.
З якого дива? І корінь і суфікс чужі.
А суфікс чого??
Так, іде з німецького -ing, але саме поєднання «-инок» нам не чуже. Складається з двох наших наростків -ин та -ок. Маємо ж наприклад «відпочинок» з них.
І що з того, що не чуже, як витоки "инок" у цих словах геть різні?
Це вислів на взір: "Слово «Україна» в перекладі із санскриту означає Божа Країна:
Ук – плем'я,
Ор – світлий,
Ай — володар,
Ану – бог неба" (https://yatran.com.ua/blog/sini-neba-pro-sakralne-slovo-hohol/).
(☉_☉)
Зведівля
·|´
Буди́нок — «будівля, споруда, призначена для житла»; вид будівлі із внутрішнім наземним простором, яку створили та використовують люди.
Дім це щось обширніше, ніж просто будинок. Може бути будинок, де ніхто не живе, він не буде для когось домом.
+
Дім це майже завжди особисте помешкання, чи то будинок, чи то квартира (схоже до англ. home), тоді як будинок це окрема споруда, будівля (англ. house, building).
Та все ж не хороми. Дім --- він і є дім, незалежно від того, живе там хтось чи ні
Дім-від слова дим.Доки з димаря не піде дим-доти то буде просто будинок,від слів "буде" "дим"
Отакої! І як Вам живеться в дімі?
Спочатку би походження слова Дім та Дим почитали, а потім уже дописували.
Найкраще слово. Будинок не тільки дім особний, але й багатоповерхівка чи інше спільне житло буде позначатися будинком, тому дім саме те слово
+
Вікіпедія визначає "дім" саме таким чином.
Дім:
Будівля, признач. для житла або для розміщення різних установ; будинок.[1]
Приміщення, люди, що в ньому живуть, та їх господарство.[1]
рідко. Монархи одного роду, що послідовно замінювали один одного.[1][2] (наприклад, Бургундський дім, Барселонський дім тощо)
ДІМ
_______
Житло
,
Хата
,
Оселя
—
Виклали хату
Звели житло
Спорудили оселю
Нічого, що дім є теж не лише українським словом. Гаразд, російською "дом", гаразд, польською "dom". Проте, помічено це ж слово у латинській мові – "domus", італійське архаїчне слово "domo". Я наче й не маю нічого проти слова "дім", ще й враховуючи, тут діє ікавізм, але якщо ми хочемо свої відповідники, то нам слід поглядіти на інші варіянти.
Тоді ськайте відповідники до матір, любов, я, щит, око, брат, сестра
Dome - це як і Eng. "House "
= прихисток, з найдавніших етимологічних зв'язків
Dome (domus, house, дім)
Etymology. The English word "dome" ultimately derives from the ancient Greek and Latin domus ("house"), which, up through the Renaissance, labeled a revered house, such as a Domus Dei, or "House of God", regardless of the shape of its roof.
=
Етимологія. Англійське слово «купол» зрештою походить від давньогрецького та латинського domus («будинок»), яке до епохи Відродження позначало шанований будинок, такий як Domus Dei, або «Дім Бога», незалежно від форми. його даху.