Артем Веймер

4
отримано голосів за переклади
43
віддано голосів за переклади

Додані переклади 6

4 ба бі́льше тим більше (вислів)
1 мисте́цький ро́зум штучний інтелект
0 лісорі́г валторна
0 ба́зі чат
0 я е́см, ти еси́, він е́(сть), ми есмо́ бути
0 ви есте́, вони су́ть бути

Улюблені переклади 43

гаразд ок
однострій уніформа
хуткий швидкий
сутямок синонім
квіт колір
нарід нація
дивотвір шедевр
исть, їсть, ість факт
чари магія
постать персонаж
пропис програма
ремесло професія (фах)
дякую дякую
відлога капюшон
иносе ок
літнявка футболка
мудролюбʼя філософія
упир вампір
взаємодійний інтерактивний
мéта мета
гуня светр
слоно екран

Додані cлова 1

Додані коментарі 28

28 травня
Артем Веймер прокоментував
переклад дім

Нічого, що дім є теж не лише українським словом. Гаразд, російською "дом", гаразд, польською "dom". Проте, помічено це ж слово у латинській мові – "domus", італійське архаїчне слово "domo". Я наче й не маю нічого проти слова "дім", ще й враховуючи, тут діє ікавізм, але якщо ми хочемо свої відповідники, то нам слід поглядіти на інші варіянти.

19 березня
Артем Веймер прокоментував
переклад слоно

Ні, якраз літера "о" в кінці додає милозвучности. Це як слово "слово", тільки "слоно". Воно звучить гарніше ніж "слона", "слон", "заслін" тощо.

20 січня
Артем Веймер прокоментував
переклад дивотвір

Не плутай «словотворення» та «словотвір»

20 січня
Артем Веймер прокоментував
переклад цісар

Гарний варіянт. Але пропоную саме Юлія «Цезаря» називати «Кезарем». Тому що латинською c перед e та i дає звук [ц], а перед іншими – [к]. недаремно вони мають двозвуки ae та oe, щоб для звуку [к] залишити літеру c, навіть якщо потім йде звук [е]. Я не вигадую нічого нового. Щонайменш в латинській мові так і є: «Caesar» – читається як «Кезар», якби було так «Cesar», то можна було б прочитати, як «Цезар». Тому пропоную залишити «Цісар для титулу та звернення до Христа. А для Ґая Юлія залишити саме Кезар.

22 грудня 2023
Артем Веймер прокоментував
переклад стяг

Це слово навіть російська мова не вживає у тій тямі, в якій вживаємо ми. Вони мають слово «прапорщик», яке жодним чином не стосується нашого слова «прапор». Це вже автизм, відмовлятися від слів, які московська мова не має, але з гордістю використовувати слова, які вона використовує, виправдовуючи тим, що це «наше» слово. Слова «тримати» та «держати», обидва пішли з праслов'янської мови. Тож якщо ви скажете, що слово «тримати» ми отримали через поляків, то як ви доведете, що слово «держати» ми отримали не через вплив московщини? Не кажу, що варіянти «стяг», «знамено» тощо есуть поганими варіянтами. Проте не рвіть свою сраку через ті, слова, які не схожі на російську. Щонайменш, всі інші країни не бичать на нас так само, як москалі.