Ми тут розмовляємо про "жадати", а не "ждати".
Анітрохи. Бо і "жада" і "спрага" мають одне й те саме пряме значіння – охоту пить. Тільки місця вжитку в їх різні, як пише І. Нечуй-Левицький.
Я зробив дуже велику помилку, бо прочитав слово як жидати/чикати, але’ж то по російських жидати. Вибачте, вибачте.
Гаразд.
Очевидно, запозичення з української мови.
То була іронія у відповідь на маячню, що написана в графі «походження».
Вчитися! О, цього бажала вся душа його, до цього поривалася вся істота його! (Б. Грінченко)
a hiba to ne pohode sze vid korenia -PRAGH-, sebto «palyty», «pekty», «spalenyj», etc?
Vlasne, vid czego i pohode SPRAGA, PRAŻYTY ta nazva stolyci Czechii — PRAHA, tobto vypalena vid udaru blyskawky miscyna.
Do czego tu vzagali Polska?
Połonofobija?
Тут дійсно польська нідочого, додаючи це слово я помилково думав що воно є полонізмом. Ну нічого, зате синонімів трохи віднайшли)
pragnõti, pragti
Fidgy moiõ zméncõ proti »запозичення« tou: спрага, pwd »обговорення«.