Вагомих пояснень не маю, але пропоную перекласти дослівно, якщо це можливо є.
<Вагомих пояснень не маю, але пропоную перекласти дослівно, якщо це можливо є.>
I ya'smi za cerpan pèreclad, tô nareadïe bo poxodity œd rogou loviti zuéry u lésé. Ale ne he ‹lésorœug›. Némecyscoiõ ‹Wald› mogeity bouti i imea pœdstatui i imea primêtui (‹wald-›). Rousscoiõ ge ‹lés› e ino imea pœdstatui. Sõty imene e "lésen/lésnuy rœug".
Puitanïe e ci znaieity roussca móuva iscladena slova, de pervo slovo e imea pœdstatui, u iscladenïé zastõpaiõtyi imea primêtui. Bõdeity gadau tou cto, daite vésti. Pocui gadaiõ lépxye e tuoriti u dué ocremé slové, na pr.:
‹lésen rœug› ci ‹lésœu rœug› ci ‹rœug lésou›.
___
Isce deyaca inxya médna douxova nareadïa:
trumpette/trompette — trõbca, trõbiça ("-ette" = "-ca, -iça") ;
trombone — trõbina, trõboxa, trõbaxa, trõbexa ("-one" = "-ina, -oxa, -axa, -exa") ;
corno da caccia — rœug lovou
корнет, cornet à pistons — rogyoc na péstéx, rogyoc na xlapéx
___
Ne is prosta e phranecyscoiõ "Waldhorn" ci "lésen/lésœu rœug, rœug lésou" zuano ‹cor d'harmonie›, do slova "rœug ladou", atge u orchestré slougity pèrêd usémy póuniti ladui ("to fill the harmonies"). Tomou inxye imea bui i u rousscœi moglo bouti ‹rœug ladœu› ci ‹rœug ladou›.