Думав я все думав, чи гарне це слово чи ні. У мене з дитинства слово "гудіти" асоціюється з тим коли шумлять сусіди. Але якось воно застрягло в мене в голові.
Все-таки, гарне слово! Цікаво, чому такі слова зникають з ужитку.
+++
Не всі слова потрібно перекладати, тим більше такі древні, котрі ввійшли в мову досить органічно. Від слова "музика" походять багато інших українських вже слів: на кшталт музико ітд. Що накажете з ними робити?
Музика — мистецтво, що відображає дійсність у художньо-звукових образах.
Основоположним елементом музичного мистецтва є музичний звук.
грец. musikе − мистецтво муз
Перекладаємо слово музика
Див. етим.сл.укр.м., том. I, стор. 613, статтю на слово гудіти, там же й гуда (наголос на /а/) "музика, гра".
Приємно, що це зблизить нас із нашими сусідами — чехами й словаками.
Гарно тоді й перемінити слово "музикант":
музикант
Підтримую !
Гоже!
Читав з корпусу тексти давньоруські, там за музикою було гудьба. Але й так добре.
Але ЕСУМ дає й таку форму.
Слово "музика" є в АТССУМ. Дайте джерело на наукову українською мовою літературу, де слово "гуда" фігурує за музику.
ідіот
Думав я все думав, чи гарне це слово чи ні. У мене з дитинства слово "гудіти" асоціюється з тим коли шумлять сусіди. Але якось воно застрягло в мене в голові.
Все-таки, гарне слово! Цікаво, чому такі слова зникають з ужитку.
+++
gõda
Гудіти натякий на глухий чи придушений звук
Геть не тільки.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10793-ghudity.html#show_point
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10983-ghusty.html#show_point
Чому, гарне слово:
goroh.pp.ua: гуда
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10983-ghusty.html#show_point
Взяли’сте слово се з чеської чи словацької, в україньскѡй пак мові слово гудьба таки є, та значить инше, "докір, гану, догану, засудження", див. сл. Грінченка (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10797-ghudba.html#show_point).
V Žełechivskoho: huďbá, f. - Musik, f.
Nažal jeho słovnyk łem v vidskanovanomu varyjanti, a tut znymok, na žal, ne možna dodaty.
http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Як альтернатива "гуди"
Ну, технично ок (и голос від мене), а нащо?
Згук, -ку – звук. r2u.org.ua: згук
Не всі слова потрібно перекладати, тим більше такі древні, котрі ввійшли в мову досить органічно. Від слова "музика" походять багато інших українських вже слів: на кшталт музико ітд. Що накажете з ними робити?
Коли є питомий відповідник зафіксовано, то чому ні?
Причому у руській мові було гудьба музика, а в мене й досі на весіллях грають гудці, то чого ні?
Coli i ne pèrêclasti, to use e laditi do rousscoho zuõcoslwfïa — ne zu <i> cuirilicui. Rousscuy tuar boul bui /ˈlɪrɑ/, ne /ˈlirɑ/.
"Взяли’сте слово се з чеської чи словацької, в україньскѡй пак мові слово гудьба таки є, та значить инше, "докір, гану, догану, засудження", див. сл. Грінченка (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10797-ghudba.html#show_point)."
Що змінилося?
Ne'ma ou Grincênca, ta e ou Gelexwfscoho. I ne dal eimy ye he peruè slôuo.
«Спів» є приємне слово котре можна відрізнити від співу додавши дочепку.
1. Що є за критерий "приємність" до слова?
2. Що є "дочепка (дочепок?)"?
3. Слово є творено вільним ліпленням слів. "Співати звуки" — и що то значить?
Невеличке уточненьньа: якшо переставити букви слова "мувзика" то буде "ЗВУКАМИ".