Музика — мистецтво, що відображає дійсність у художньо-звукових образах.
Основоположним елементом музичного мистецтва є музичний звук.
грец. musikе − мистецтво муз
Див. етим.сл.укр.м., том. I, стор. 613, статтю на слово гудіти, там же й гуда (наголос на /а/) "музика, гра".
Приємно, що це зблизить нас із нашими сусідами — чехами й словаками. Гарно тоді й перемінити слово "музикант": музикант
Підтримую !
Гоже!
Читав з корпусу тексти давньоруські, там за музикою було гудьба. Але й так добре.
Але ЕСУМ дає й таку форму.
Взяли’сте слово се з чеської чи словацької, в україньскѡй пак мові слово гудьба таки є, та значить инше, "докір, гану, догану, засудження", див. сл. Грінченка (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10797-ghudba.html#show_point).
V Žełechivskoho: huďbá, f. - Musik, f. Nažal jeho słovnyk łem v vidskanovanomu varyjanti, a tut znymok, na žal, ne možna dodaty. http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Як альтернатива "гуди"
Ну, технично ок (и голос від мене), а нащо?
Згук, -ку – звук. r2u.org.ua: згук
Не всі слова потрібно перекладати, тим більше такі древні, котрі ввійшли в мову досить органічно. Від слова "музика" походять багато інших українських вже слів: на кшталт музико ітд. Що накажете з ними робити?
Коли є питомий відповідник зафіксовано, то чому ні?
Причому у руській мові було гудьба музика, а в мене й досі на весіллях грають гудці, то чого ні?
Музика — мистецтво, що відображає дійсність у художньо-звукових образах.
Основоположним елементом музичного мистецтва є музичний звук.
грец. musikе − мистецтво муз
Перекладаємо слово музика
Див. етим.сл.укр.м., том. I, стор. 613, статтю на слово гудіти, там же й гуда (наголос на /а/) "музика, гра".
Приємно, що це зблизить нас із нашими сусідами — чехами й словаками.
Гарно тоді й перемінити слово "музикант":
музикант
Підтримую !
Гоже!
Читав з корпусу тексти давньоруські, там за музикою було гудьба. Але й так добре.
Але ЕСУМ дає й таку форму.
Взяли’сте слово се з чеської чи словацької, в україньскѡй пак мові слово гудьба таки є, та значить инше, "докір, гану, догану, засудження", див. сл. Грінченка (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/10797-ghudba.html#show_point).
V Žełechivskoho: huďbá, f. - Musik, f.
Nažal jeho słovnyk łem v vidskanovanomu varyjanti, a tut znymok, na žal, ne možna dodaty.
http://litopys.org.ua/djvu/zheleh_slovnyk.htm
Як альтернатива "гуди"
Ну, технично ок (и голос від мене), а нащо?
Згук, -ку – звук. r2u.org.ua: згук
Не всі слова потрібно перекладати, тим більше такі древні, котрі ввійшли в мову досить органічно. Від слова "музика" походять багато інших українських вже слів: на кшталт музико ітд. Що накажете з ними робити?
Коли є питомий відповідник зафіксовано, то чому ні?
Причому у руській мові було гудьба музика, а в мене й досі на весіллях грають гудці, то чого ні?