Краще було б використовувати це слово як "програма", а "додаток" — "application software"
Ужито кореня "-стос-", що його галичани перейняли в поляків: goroh.pp.ua: стосувати .
Наголос на другий склад. Забуте слово, раніше вживалося у значенні "робітниця". Також нагадує слово "робот" :)
рядок (послідовність) дій. До того ж, "рядок" вказує на написання, тобто опис. Послідовність дій за написаним порядком.
Ця тяма відповідає НЕ лише набору вказівок якомусь пристрою (очислювалу), а й загальному розумінню слова, що тому ви добираємо відповідник. Держава, заклад, людина може мати рядодій.
Грецьке προγράμμα первісно значить »прописане – наперед писаний порядок виконання«. В різних мовах з питомими словами на сю тяму (див. Wiktionary: program під translation) є її передано тямами з окрема »слідувати (порядку); спрямовувати; прописати, передписати; план; порядок; ...«. АТССУМ (акад.тлум.сл.суч.укр.м.) слово пропис товмачить з окрема ге синоним тямі закон (див. там) – те, чому є слідувати. Крім того є дієслово прописати »виставити письмовий порядок дії, або порядок, якого є тримати ся«. Тож слово пропис у значенні program(me) була би не лише бездиха калька з грецької, але має й коріння семантичне в укр.м. з природним внутернім розвитком від дієслова прописати (щось до дії) → пропис »прописане – програма«. Кінець кінцем, і в основі прочих ужитків тями програма (в тих же ІТ) лежить товк »наперед писаного порядку виконання«. В істоті й істина прописна є їстина, якій є слідувати як за програмою, істина-взірець, еталон або що.
Краще, ніж застосунок, бо програми "пишуть", а "застосовувати" можна що завгодно (хоч дискету для дискетника, хоч плаґін для мобільного).
Для мене застосунок це скомпільована програма, якою може користуватись кінцевий споживач. А "пропис" може підійти для сирцевих кодів застосунку.
Рупно, +.
+
"пропис" - те є script
<"пропис" - те є script>
То'сте сами вигадали?
И чому пишете з <—> и з двома підмітма в однім простім реченні? Та ще й у тварі <те>.
префікс "про" - не дає чіткого відчуття попередньості дії, суфікс "пред" мені здається зробить слово більш природньо зрозумілим. "про" - мабуть грецькій префікс, не миттєво зрозумілий слов'янскому уху(вуху)
Приросток "пред" церковнослов'янський.