Як ще назвати фігуру, яка має вигляд вежі?
Порівняй:
Чеською – věž
Словацькою – veža
Польською – wieża
Тут потрібна назва саме військової споруди. З «Як ми говоримо»:
А ось там, де йдеться про будови, що втратили військове значення, наприклад, споруди Кремля, як це читаємо в вірші М. Бажана, або про архітектурні об’єкти, надто ґотичного типу, більше пасуватиме слово ВЕЖА. Так само в технічних конструкціях слід користуватися словом ВЕЖА, наприклад, телевізійна ВЕЖА.
Башта точно запозичення (вежа через е теж можливо, була б через і мабуть). Та й невпевнений що це справді годиться сюди, що це буквально війна
Давньорус. "порокъ" — давньоруська загальна назва метальних машин руського війська, давньоруська катапульта.
uk.wikipedia.org: Порок (зброя)
Давньорус. "порокъ" — давньоруська загальна назва метальних машин руського війська, давньоруська катапульта.
uk.wikipedia.org: Порок (зброя)
Коли говоримо про військову споруду, то між баштою і вежою обираємо башту.
через чеську і, можливо, польську мови запозичено з італійської;
goroh.pp.ua: башта#1490
Як ще назвати фігуру, яка має вигляд вежі?
Порівняй:
Чеською – věž
Словацькою – veža
Польською – wieża
Даю етимологічно руську (українську) форму, яку форма з [е] колись була витіснила.
Чудово! Одразу згадую козацькі обложні віжі на колесах)
+++
Спасибі за підпору!