Краще, ніж хорунжий чи офіцер
Можливо, через це значення:
3. Особа офіцерського чину в козачих військах дореволюційної Росії та контрреволюційних формуваннях періоду громадянської війни.
Ясно.
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
СО́ТНИК
Особа, яка очолювала сотню військову та адміністративно-територіальну одиницю на Україні в 17–18 ст. – сотню призначалася гетьманом або царем. Приклади
На чолі сотні стояв сотник, якого обирало козацьке населення полку або призначав гетьман, а іноді й полковник. (з наук. літ.)
Пишними рядами Виступають отамани, Сотники з панами І гетьмани. (Т. Шевченко)
Охороняючи гурт людей од яничарів, полягли усі до одного козаки сотника Петра Недолі. (М. Стельмах)
Хорунжий то українською офіцер.
Хоружниј. Бо «хорунжий» через «ун» (носове «о») је показником польського впливу. Також хоружний несе хоругву (зараз «стьаг»), тож він зазвичај один на віјсько і може посьагати в шахах навіть на «королеву».
Хору́нжий (пол. chorąży, лат. vexillifer) — особа, що зберігала й носила прапор, зокрема, Війська Запорозького Низового, який називався корогвою. Також — звання у деяких арміях, зокрема, Армії УНР, УГА, УПА.
Звання хорунжого старше за рангом ніж головний майстер-сержант, але нижче за лейтенанта.
Хору́нжий != офіцер.
За основу узяв первісну назву, але "офіцер" теж слово чуже, замінив слово "офіцер" українським "козак", гадаю, це найбільш відповідно, зрештою "козак" в українській мові це не лише воїн війська запоріжського, але й взагалі "воїн; лицар":
r2u.org.ua: козак
Wdcui berete imẽ slwn e iz uẽtscoyui? Tô ge e peruésnê imẽ toyui stati u Indïé, ròdifa xéxou.
Дивіться назву фігури в індоєвропейських мовах
en.wikipedia.org: Bishop (chess)
Fidél eimy statiõ tõ. Igra e ròdom iz indiisca, i tam e to stan zuano "slwn". To yaco to stan e zuano u europiiscuix móufax, mogeity bouti roupno, ta ne e ramẽ.
То дайте джерела, які підтвердять, що українці називали ті фігури слонами до xx століття.
Peruo daite gerèla Ui na "stréleç" ci "cozac" za imena toho stanou u xéxé u rousscwy.
Хіхі? Ви смієтесь?
Можу. То що, будуть докази?
Перше жду докази, що слон з'явилося на питомому українському тлі для позначення сеї фігури.
Знайомий шахіст поділився з цікавою мапою.
https://www.reddit.com/r/etymologymaps/comments/lo30wz/chess_piece_the_bishop_in_various_european/
Зверніть увагу на назви!
Бігун (нім. Läufer, угор. futó, латис. laidnis, заст. чеськ. běžec, івр. רץ, рац)
Безумець (рум. nebun)
Блазень (фр. fou)
Верблюд (монг. тэмээ)
Вождь (лит. rikis)
Гонець (пол. goniec, фін. lähetti)
Єпископ (англ. bishop, порт. bispo)
Ловець (мак. ловец, серб. ловац, хорв. lovac)
Офіцер (алб. oficeri, біл. афіцэр, болг. офицер, грец. αξιωματικός)
Прапороносець (італ. alfiere)
Слон (араб. الفيل, аль-філь, рос. і радянська укр. слон, вірм. փիղ, філ, кит. 象, сян, перс. فیل, філь, тат. фил, тур. fil)
Спис (ест. oda)
Стрілець (словац. strelec, чеськ. střelec)
Черепаха (груз. კუ, ку)
Мене цікавлять передусім Європейські країни - у кожної свої слова! І тільки добрі українці повинні в всьому слідувати москалю. Звісно можна сказати, що русичі перейняли цю назву з Індії, але щось мені підказує що контатки Руси з Індією були не такі тісні, як з європейськими країнами. Тим паче з такими укладачами словників як Білодід, який казав, що процес лексичного збагачення української літературної мови за допомогою російської відбувається і шляхом прямого засвоєння російських слів і словосполучень, чому сприяє близька спорідненість обох мов, і способом калькування, і спосіб калькування, як своєрідний вид запозичень, практично не має меж у процесі збагачення словника української літературної мови.
Ні, збавте, лучче вже стілець.
Ні, збавте нас від стільця 😜
Краще тоді сотник.
теперішні фігури й значки мабуть більше на англійського єпископа спираються, а назва з Індії (от чи в нас з часів приходу шахів чи через змосковщення це питання)
Чеською – střelec, словацькою – strelec.
За основу узяв первісну назву, але "офіцер" теж слово чуже, замінив слово "офіцер" українським "стрілець", гадаю, це найбільш відповідно.
Довго мислив, але подумав, що славно. Адже "стрілець" раніше означало "лучник" (у часи давньої Руси), а з розповсюдженням вогнепального оружжя стало означати людину, що використовує це саме оружжя (у пізніші часи ще незалежної Руси, далі козацтва), а ще "стрілець" як звання та присутність цього слова в військовому формуванні вкраїнців "Українські січові стрільці" тощо. Отже, слово в нашій історії часте, та й рідне!
Тому +!
Дякую!
—
А навіщо нам черпати чи калькувати з инших мов?
Пропоную наше — сотник
Егеж, сотник — то вже не точно не калька))
Кого/що калькує сотник?
В цій книжці є розділ про "русифікацію" [цитую як там] і пишуть що теж в ній вживають "стрілець", зокрема щоб теж С https://chtyvo.org.ua/authors/Semenko_Yurii/Shakhy_v_Ukraini_Narysy_z_istorii_shakhovoi_hry_na_ukrainskii_zemli_i_v_diaspori_vyd_1993/