В старій українській та церковнослов'янській сувій, свиток — τόμος, грамота єпископа, патріарха, собору (також будь-яка грамота,книга, список). Пропоную внести це значення до сучасної мови.
Фактично врізаний шматок паперу, згодом указ, зокрема вищої церковної влади. Церковнослов'янською, староукраїнською — сувій (сѫвой), свиток (съвитъкъ), уріз (урѣзъ), значення, як і в грецькій: спеціальний указ (грамота) вищої церковної влади (єпископа, патріарха, собору, синоду), послання, книга, частина книги (том).
Гляньте сюди: uk.wikipedia.org/wiki/Томос , в усіх прикладах можна замінити “Томос“ на “Сувій”, “Уріз“ (“Вріз”).
Використовувалося в давньоруській та церковнослов'янській мові. Оскільки церковні терміни не перекладаються, а зберігаються старі, то це слово теж треба ввести до сучасної мови.
Фактично буквальний переклад (калька) грецького τόμος.
Значення ідентичні грецькому слову: томос указ предстоятеля Церкви), том, книга.
Дякую за пояснення!
Тобто ви буквально подали церковнослов'янщину?