Петро Пшеничний

1252
отримано голосів за переклади
1550
віддано голосів за переклади

Додані переклади 326

34
готівниця банкомат
29
кришітка хештег
29
громовина електрика
29
файник лайк
28
земле́пис географія
26
свя́течко утренник
26
стани́ця вокзал
25
соківниця соковижималка
20
як усталено бай дефолт
20
крамнище супермаркет
19
шляхопин шлагбаум
18
роблений штучний
17
залаштунки бекстейдж
16
блудовид порнографія
16
сучинник коефіціє́нт
16
16
хибодрук типо
16
си́ряник чизкейк
15
постежник фоловер
15
гостівня ґестхаус
15
заданий, усталений дефолтний

Улюблені переклади 1550

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
голіциць топлес
перепин шлагбаум
світлина фотографія
панський кут віп-зона
переспів кавер
доробок портфоліо
дахолаз руфер
баранці попкорн
сковородинство дауншифтинґ
складанка пазли
зняток скріншот
ланка лінк
сирник чизкейк
славень гімн
гаївка пікнік
пристрій ґаджет
допис пост
закупи шопінґ

Додані коментарі 91

2 квітня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад édy (édi, éddiõ/édïõ)

אלישע פרוש,
Як буде <édy> в множині за Вашим правописом?

2 квітня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад édy (édi, éddiõ/édïõ)

sum.in.ua: zajidatysja - сваритися, загострювати стосунки.
ЕСУМ: заїдатися, в'їдати - сваритися; їдня, заїдня - сварка; заїдливий, заїлий - злий.
Не бачу смислу міняти товк, "ненависть" як образне від "отрута" гоже.

7 березня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад напу́ття

אלישע פרוש,
«менторською чи моралізаторською конотацією. "Консультації" в окресленім розумінні не передбачають "ставлення на путь праву" чи взагалі якоїсь "корекції"»

Це якщо надто буквально трактувати значення слова "напуття". Воно вже нині не конче передбачає "ставлення на путь праву", в дальшому ж ужитку з розширеним значенням може взагалі втратити відтінки наставництва, односторонности. Втрата первісних конотацій - нормальний і поширений процес.

Ну, і я пропонував це слово як відповідник "консультації" загалом, в широкому сенсі. Хоча також думаю над словом, яке б точніше передавало неодносторонність процесу, і було б, можливо, одного кореня з відповідником для "консиліум" (щоб передати, зокрема, тяму консультації як наради фахівців ("двосторонні консультації з питань оборони")).

7 березня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад напу́ття

Вадим Мельник,
«Тут чисто моє інтуїтивне суб'єктивне відчуття».

Я так і думав, що це якесь суб'єктивне сприйняття. Суперечки тут зайві.

20 лютого 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад напу́ття

«"Напуття" може йти за слова побажання чи за процес побажання, але не за подію/захід. Дане слово просто не може мати такого розвою».

Поясніть, будь ласка, чому? Хіба нема слів, які б позначали і дію/процес, і подію/захід (напр. хрещення, змагання, рада, засідання...)?