Петро Пшеничний

1843
отримано голосів за переклади
1723
віддано голосів за переклади

Додані переклади 366

43 файник лайк
42 земле́пис географія
40 громовина електрика
39 готівниця банкомат
36 кришітка хештег
34 стани́ця вокзал
33 роблений штучний
29 крамнище супермаркет
29 соківниця соковижималка
28 свя́течко утренник
27 си́ряник чизкейк
23 прози́вка нік
23 -знавство -логія
22 як усталено бай дефолт
22 сучинник коефіціє́нт
22 славно! бра́во!
21 блудовид порнографія
20 шляхопин шлагбаум
20 стрижі́й перукар
20 скру́ха депресія
19 бистриця автострада
18 залаштунки бекстейдж
18 заданий, усталений дефолтний
18 ла́диця конституція

Улюблені переклади 1723

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
голіциць топлес
світлина фотографія
перепин шлагбаум
переспів кавер
славень гімн
доробок портфоліо
панський кут віп-зона
баранці попкорн
зняток скріншот
складанка пазли
дахолаз руфер
гаївка пікнік
сковородинство дауншифтинґ
допис пост
ланка лінк
видиво відео
сирник чизкейк
пристрій ґаджет
закупи шопінґ
відгук фідбек
військо армія

Додані cлова 14

Додані коментарі 92

28 вересня 2022
Петро Пшеничний прокоментував
переклад во́жа, во́джа

Спрощення, як в <межа> (medja), <сажа> (sadja).
З іншої сторони, оскільки в деяких діалектах спрощення не відбулось, може й варто додати варіант <воджа>.

17 липня 2022
Петро Пшеничний прокоментував
переклад припущення

+ https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=18537&page=634
ГІПО́ТЕЗА. Наукове припущення, що висувається для пояснення якогось явища і потребує теоретичного обґрунтування, дослідної перевірки, щоб стати достовірною науковою теорією.
// Будь-яке припущення, здогад.

2 квітня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад їдь

אלישע פרוש,
Як буде <édy> в множині за Вашим правописом?

2 квітня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад їдь

sum.in.ua: zajidatysja - сваритися, загострювати стосунки.
ЕСУМ: заїдатися, в'їдати - сваритися; їдня, заїдня - сварка; заїдливий, заїлий - злий.
Не бачу смислу міняти товк, "ненависть" як образне від "отрута" гоже.

7 березня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад напу́ття

אלישע פרוש,
«менторською чи моралізаторською конотацією. "Консультації" в окресленім розумінні не передбачають "ставлення на путь праву" чи взагалі якоїсь "корекції"»

Це якщо надто буквально трактувати значення слова "напуття". Воно вже нині не конче передбачає "ставлення на путь праву", в дальшому ж ужитку з розширеним значенням може взагалі втратити відтінки наставництва, односторонности. Втрата первісних конотацій - нормальний і поширений процес.

Ну, і я пропонував це слово як відповідник "консультації" загалом, в широкому сенсі. Хоча також думаю над словом, яке б точніше передавало неодносторонність процесу, і було б, можливо, одного кореня з відповідником для "консиліум" (щоб передати, зокрема, тяму консультації як наради фахівців ("двосторонні консультації з питань оборони")).