Петро Пшеничний

827
отримано голосів за переклади
875
віддано голосів за переклади

Додані переклади 198

28
готівниця банкомат
23
кришітка хештег
22
файник лайк
20
як усталено бай дефолт
17
громовина електрика
17
стани́ця вокзал
16
земле́пис географія
15
шляхопин шлагбаум
13
заданий, усталений дефолтний
12
сміхлик смайл
12
сучинник коефіціє́нт
12
свя́течко утренник
12
хибодрук типо
11
постежник фоловер
11
10
блудовид порнографія
10
залаштунки бекстейдж
10
співвидáв краудпаблішинг
9
дітопад бебі-бум
9
крамнище супермаркет
8
видограй кліп

Улюблені переклади 875

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
голіциць топлес
перепин шлагбаум
дахолаз руфер
посилання лінк
складанка пазли
панський кут віп-зона
переспів кавер
доробок портфоліо
світлина фотографія
сирник чизкейк
сковородинство дауншифтинґ
ланка лінк
баранці попкорн
зняток скріншот
пристрій ґаджет
вада баґ
допис пост
гаївка пікнік

Додані коментарі 55

16 жовтня
Петро Пшеничний прокоментував
переклад бубна

Карл-Франц Ян Йосиф,
Може так, а може й ні. Етимологічний словник каже, що "бубна" - "можливо, запозичення з чеської мови", а можливо й "власне утворення, зумовлене тим, що спочатку на картах цієї масті зображувались бубонці".
А от "дзвінка" - достеменно запозичення з польської ("dzwonka" - калька того самого нім. Schellen).

24 вересня
Петро Пшеничний прокоментував
переклад крамниця

І "старе", і "гарне", і запозичене.

23 вересня
Петро Пшеничний прокоментував
переклад здрій

ЕСУМ: "здрій" - запозичення з польської мови (п. zdrój).
Чому б не взяти первинну форму "ізрій" (стсл. изрой, з псл. *iz-rojь)?

23 вересня
Петро Пшеничний прокоментував
переклад почерк

Я спростував, що до приходу червоних "це слово жоден українець не знав".

22 вересня
Петро Пшеничний прокоментував
переклад почерк

Принаймні один українець знав - Желехівський. Малоруско-нїмецький (Ruthenisch-Deutsches) словар Желехівського (1886), том II, стор. 728: Почерк - Schriftzug, Schrift, Hand, Handschrift.