Петро Пшеничний

1532
отримано голосів за переклади
1666
віддано голосів за переклади

Додані переклади 348

38 готівниця банкомат
38 файник лайк
34 громовина електрика
33 кришітка хештег
33 земле́пис географія
31 стани́ця вокзал
28 соківниця соковижималка
28 роблений штучний
27 свя́течко утренник
22 як усталено бай дефолт
22 си́ряник чизкейк
20 шляхопин шлагбаум
20 крамнище супермаркет
19 блудовид порнографія
18 стрижі́й перукар
17 залаштунки бекстейдж
17 сучинник коефіціє́нт
17 добір асортимент
17 хибодрук типо
17 скру́ха депресія
16 постежник фоловер
16 заданий, усталений дефолтний
16 бистриця автострада
16 кутий, кований штучний

Улюблені переклади 1666

речене́ць дедлайн
равлик @
голіциць топлес
голярня барбершоп
перепин шлагбаум
світлина фотографія
переспів кавер
панський кут віп-зона
доробок портфоліо
славень гімн
баранці попкорн
складанка пазли
дахолаз руфер
сковородинство дауншифтинґ
зняток скріншот
ланка лінк
сирник чизкейк
гаївка пікнік
допис пост
пристрій ґаджет
закупи шопінґ
видиво відео
відгук фідбек
військо армія

Додані cлова 14

Додані коментарі 92

28 вересня 2022
Петро Пшеничний прокоментував
переклад во́жа, во́джа

Спрощення, як в <межа> (medja), <сажа> (sadja).
З іншої сторони, оскільки в деяких діалектах спрощення не відбулось, може й варто додати варіант <воджа>.

17 липня 2022
Петро Пшеничний прокоментував
переклад припущення

+ https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=18537&page=634
ГІПО́ТЕЗА. Наукове припущення, що висувається для пояснення якогось явища і потребує теоретичного обґрунтування, дослідної перевірки, щоб стати достовірною науковою теорією.
// Будь-яке припущення, здогад.

2 квітня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад їдь

אלישע פרוש,
Як буде <édy> в множині за Вашим правописом?

2 квітня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад їдь

sum.in.ua: zajidatysja - сваритися, загострювати стосунки.
ЕСУМ: заїдатися, в'їдати - сваритися; їдня, заїдня - сварка; заїдливий, заїлий - злий.
Не бачу смислу міняти товк, "ненависть" як образне від "отрута" гоже.

7 березня 2021
Петро Пшеничний прокоментував
переклад напу́ття

אלישע פרוש,
«менторською чи моралізаторською конотацією. "Консультації" в окресленім розумінні не передбачають "ставлення на путь праву" чи взагалі якоїсь "корекції"»

Це якщо надто буквально трактувати значення слова "напуття". Воно вже нині не конче передбачає "ставлення на путь праву", в дальшому ж ужитку з розширеним значенням може взагалі втратити відтінки наставництва, односторонности. Втрата первісних конотацій - нормальний і поширений процес.

Ну, і я пропонував це слово як відповідник "консультації" загалом, в широкому сенсі. Хоча також думаю над словом, яке б точніше передавало неодносторонність процесу, і було б, можливо, одного кореня з відповідником для "консиліум" (щоб передати, зокрема, тяму консультації як наради фахівців ("двосторонні консультації з питань оборони")).