Банкомат — електронний програмно-технічний комплекс з вмонтованою спеціалізованою ЕОМ, призначений для здійснення автоматизованих операцій прийому-видачі наявних грошових коштів.
поширення подібної структури слова в трьох суміжних мовах – українській, білоруській і польській – при відсутності її в інших словʼянських мовах робить можливим припущення про те, що українське і білоруське слова побудовано за зразком п. gotówka;
Таки так. Це чужий для Наддніпрянської України спосіб творити йменники з прикметників. У значінні готових грошей є слова "готовик" і давніше "готовизна". Новожитнє словотворіння дозволяє утворити слово "готовина". А до "готівки" недаремно присікався й Нечуй-Левицький, що то переличкована польська "gotówka". І це не єдине переличковане польське слово на "-вка" - ще є "слухавка", "бруківка", "автівка", "візитівка", "поштівка"...
Не хочеться використовувати корінь від 'готівки', бо готівка - це будь-що готове жіночого роду(не об'язково кошти). Не хочеться використовувати корінь від 'гроші', бо гроші - це те що ми називаємо копійками. Якщо не помиляюсь, то коли вводили гривню, то копійки мали стати грошами, але комуняки відстояли свої 'капєйкі'. Тому пропоную корінь від 'кошти'. Здається, це загальнослов'янське слово. Ну, і словотвір: коштівник - це місце скопичення коштів, подібно до 'сінник', 'слівник', 'корівник' ...
Банкомат — електронний програмно-технічний комплекс з вмонтованою спеціалізованою ЕОМ, призначений для здійснення автоматизованих операцій прийому-видачі наявних грошових коштів.
Отримувати зарпалту через банкомат.
Перекладаємо слово банкомат
або годівниця
Готівниця від слова готівка й до слова годувати немає ніякого відношення
zagalom — fajno.
Красно.
поширення подібної структури слова в трьох суміжних мовах – українській, білоруській і польській – при відсутності її в інших словʼянських мовах робить можливим припущення про те, що українське і білоруське слова побудовано за зразком п. gotówka;
Геть ні.
Таки так. Це чужий для Наддніпрянської України спосіб творити йменники з прикметників. У значінні готових грошей є слова "готовик" і давніше "готовизна". Новожитнє словотворіння дозволяє утворити слово "готовина". А до "готівки" недаремно присікався й Нечуй-Левицький, що то переличкована польська "gotówka". І це не єдине переличковане польське слово на "-вка" - ще є "слухавка", "бруківка", "автівка", "візитівка", "поштівка"...
Саме так!
Більше для "банку" підходить, але + дав
ale, pevno, kraṡċe sprostyty ce slovo na GOTIVKAĊ ;)
Логіка утворення цього слова така: є загальна державна скарбниця, натомість скарбнична - це одна з багатьох похідних (підрозділів) цієї скарбниці.
Не хочеться використовувати корінь від 'готівки', бо готівка - це будь-що готове жіночого роду(не об'язково кошти). Не хочеться використовувати корінь від 'гроші', бо гроші - це те що ми називаємо копійками. Якщо не помиляюсь, то коли вводили гривню, то копійки мали стати грошами, але комуняки відстояли свої 'капєйкі'. Тому пропоную корінь від 'кошти'. Здається, це загальнослов'янське слово. Ну, і словотвір: коштівник - це місце скопичення коштів, подібно до 'сінник', 'слівник', 'корівник' ...
Діалектичне, але коротке та оригінальне.
https://uk.worldwidedictionary.org/гроші
Ще: гамани́ще, кали́тка, камза́, киса́.