Oleq Kljufas

128
отримано голосів за переклади
17
віддано голосів за переклади

Додані переклади 53

32 густик смузі
22 повечірка афтепаті
14 трунь троль
8 виродок дегенерат
6 повня аншлаг
5 чутво аудіо
5 мʼяк смузі
5 суспільні гравці соціальні а́ктори
5 заголос войсовер
2 метик ай-к’ю
2 крапкава кофі-пойнт
2 мислівʼя стереотип
2 заруба хакатон
2 зачитний мастрід
2 онʼяк коньяк
2 потужник повербанк
1 стожар ретро
1 передирство бенчмаркінг
1 старка даунґрейд
1 станик розгрузка
1 восьмирук розгрузка
1 розхалепник траблшутер
1 тамбілець інопланетянин
1 телепень зомбі

Улюблені переклади 17

голіциць топлес
перепин шлагбаум
видиво відео
колегулька корпоратив
рогатка шлагбаум
аговдрюк шлагбаум
викрутас лайфхак
гудиво аудіо
хитрюк лайфхак
бавлюк ґеймер
розумовник смартфон
поцько́в харасмент
ніцномовець talking head
шалій фанат
запереди стереотип
поворожити на гуглі загуглити
вохрик аперкот

Додані cлова 2

Додані коментарі 6

19 квітня 2021
Oleq Kljufas прокоментував
переклад поцько́в

Прекрасно обігрується з "поцькою"!

25 березня 2019
Oleq Kljufas прокоментував
переклад обладмін

Згоден з вами обома. Тоді це вважайте тимчасовим варіянтом. А сам буду міркувати про "узголівника" чи "волосного" )

26 червня 2017
Oleq Kljufas прокоментував
переклад передирство

Є трохи, погоджуся.

19 травня 2017
Oleq Kljufas прокоментував
переклад заруба

модуляції мінливі, але додають смаку - хакер теж на початках звучав грубо, тепер ніц йому не бракує )) а щодо закінчення: не хочеться чіпляти маратон/марафон як все-таки теж запозичення

1 липня 2015
Oleq Kljufas прокоментував
переклад стожар

Чому ж не стикуються? Ті самі зірки, якими ми зараз їх бачимо, насправді були такими тисячі і тисячі років тому. Так само і під ретро можна розуміти не так минуле, як його відлуння, своєрідне "реліктове випромінювання"