На кожного траблмейкера знайдеться свій траблшутер.
та ширше - вирішує проблеми
якщо трабл-мейкер - зробибіда ;)
Окремо не виноситиму, бо згоден з вашим підходом, пропоную "У(в)бийбіда"(робибіда,чинибіда).
+++
Утворене від "рішати"?
так
*корінь*+ло зазвичай означає оруддя, знаряддя, не людину.
Додав «рішайло»
Це вже краще. Та все ж мені здається, що такі слова вживають лише в простомовному чи пак у зневажливому ключі. Troubleshooter не має припису (slang), (colloquial), (pejorative) чи (derogatory).
це людина, що приводить щось до ладу, владнує
якщо трабл-мейкер - зробибіда ;)
Окремо не виноситиму, бо згоден з вашим підходом, пропоную "У(в)бийбіда"(робибіда,чинибіда).
+++