Taras Zimak, hoċa b dlä togo, że otoj «telefon» nyni vże zoooovsim ne prosto telefon!
Ce i ṡlähovkaz, i kamera, i zvukopýsnyk, i rozṡyrenyh zapysnyk, i malüvalnyk, i rozvaga, i TV ta radío, i ṡċe kupa riznyh «dribnyċok», jaki ṡċe ne tak davno buly okremymy, i kożna z jakyh bula VELYKOJU skryneju do vsiogo.
nevełykyj za rozmirymay, ałe taky duuuže KMITŁYVYJ kišeńkovyj prystrij, jakyj nam nyni zaminiaje jak i sam telefon — tak i zapysnyk, televizor, radiopryjmač, maluvałku, navčalnyj posibnyk, knyžku, nasvitnyk (fotoaparat, kameru) i še kuuuupu usilakogo riznogo — i ce vse v odnij korobočci!! ;) Nu hiba ne KMITYK ;)
Наче й гарне слово, та це слово якесь дитяче, нічого поганого в цьому нема, але краще за основну форму дати "кмітник", а "кмітик" уже буде як здрібніла похідна.
daju «vpodobajku» hoċa za sprobu pidijty do pytannia zovsim z jeńċogo boku!
Zreṡtoju, sam je pryhylnykom togo, aby starym slovam, jaki poznaċajuṫ reċi ċy javyṡċa, jaki vże znykly abo majże znykly z użytku — ciłkovyto novitni znaċennia!
Skażimo, jak ce robyṫ İsländśka mova:
«Багато старих слів, які вийшли з ужитку, були введені повторно але з урахуванням нових смислів у сучасній мові, а також були створені неологізми зі староісляндських коренів. Наприклад, слово rafmagn («електрика»), буквально означає «бурштинова сила (живлення)» від грецького «ήλεκτρον» («бурштин»), аналогічно слово sími («телефон») спочатку означало «шнур, дріт» і tölva («комп'ютер») поєднує tala («цифра, число») і völva («провидиця»).»
А планшет - стільниця. "Стільник" підходить для позначення будь-якого мобільного телефону, але головно смартфону (як найпоширенішого тепер). Якщо раптом є потреба розрізнити, старий кнопковий мобільний телефон можна назвати, наприклад, "простий стільник".
Смартфон — телефон з активним екраном та можливостями наближеними до компютера.
Він недавно купив собі смартфон останньої моделі.
Перекладаємо слово смартфон
phone теж слово іншомовного походження
Sin Cos, duuuże naviṫ sluṡne zauvażennä!!
Навіщо придумувати дебілковаті найменування якщо можна просто перекласти " розумний телефон"
Товаришу, це не переклад, це еквівалент. Він не має бути перекладеним, він має бути заміщеним таким самим ОДНИМ словом.
Taras Zimak, hoċa b dlä togo, że otoj «telefon» nyni vże zoooovsim ne prosto telefon!
Ce i ṡlähovkaz, i kamera, i zvukopýsnyk, i rozṡyrenyh zapysnyk, i malüvalnyk, i rozvaga, i TV ta radío, i ṡċe kupa riznyh «dribnyċok», jaki ṡċe ne tak davno buly okremymy, i kożna z jakyh bula VELYKOJU skryneju do vsiogo.
A zaraz ce vse — v kíṡeni! ;)
Курва, який ше в сраці "мудрофон". Який мудрозвон це придумав? Зайнятись немає чим? Йти картоплю сапати!!
Накутний, стало легше? Запропонуй свій відповідник.
Краще Мудрiвка – вiд мудра слухавка
Підтримую!
не здається це надто поетичним?
a jakṡċo dzvinok lunaje vid jakogoś debila ċy durnyka? ;))
Ага й будуть називати "мудодзвiн"
Краще Мудрiвка – вiд мудра слухавка
nevełykyj za rozmirymay, ałe taky duuuže KMITŁYVYJ kišeńkovyj prystrij, jakyj nam nyni zaminiaje jak i sam telefon — tak i zapysnyk, televizor, radiopryjmač, maluvałku, navčalnyj posibnyk, knyžku, nasvitnyk (fotoaparat, kameru) i še kuuuupu usilakogo riznogo — i ce vse v odnij korobočci!! ;) Nu hiba ne KMITYK ;)
Наче й гарне слово, та це слово якесь дитяче, нічого поганого в цьому нема, але краще за основну форму дати "кмітник", а "кмітик" уже буде як здрібніла похідна.
Дуже довге якесь 🙄😔
годиться хіба що для розмовної лексики
Годиться для дитячих книг.
Від слова "тямущий"
Первісне значення: sum.in.ua: nalyghach
daju «vpodobajku» hoċa za sprobu pidijty do pytannia zovsim z jeńċogo boku!
Zreṡtoju, sam je pryhylnykom togo, aby starym slovam, jaki poznaċajuṫ reċi ċy javyṡċa, jaki vże znykly abo majże znykly z użytku — ciłkovyto novitni znaċennia!
Skażimo, jak ce robyṫ İsländśka mova:
«Багато старих слів, які вийшли з ужитку, були введені повторно але з урахуванням нових смислів у сучасній мові, а також були створені неологізми зі староісляндських коренів. Наприклад, слово rafmagn («електрика»), буквально означає «бурштинова сила (живлення)» від грецького «ήλεκτρον» («бурштин»), аналогічно слово sími («телефон») спочатку означало «шнур, дріт» і tölva («комп'ютер») поєднує tala («цифра, число») і völva («провидиця»).»
Ċytaty stattiu povnistiu — zaproṡuju za lankoju:
https://r2u.org.ua/node/45
Дякую, Юрко!
А планшет вже не "тицялка"?
?
А планшет - стільниця. "Стільник" підходить для позначення будь-якого мобільного телефону, але головно смартфону (як найпоширенішого тепер). Якщо раптом є потреба розрізнити, старий кнопковий мобільний телефон можна назвати, наприклад, "простий стільник".
Так як нагадує плитку
користувачі постійно втикають у нього носом
Вiд мудра слухавка
?
Від "дум" — "думки", від "думати".
r2u.org.ua: дум