Значення слова
Коньяк — винне бренді.
Приклад вживання

Він любив коньяк.

Походження

Від міста Коньяк.

Перекладаємо слово коньяк

виняк
10

Поширена назва, що вживається в інших слов'янських країнах.

14 січня 2019
16 січня 2019

Дуже схоже на "Віньяк (Виньяк)" - такий напій із винограду, аналогічний коньяку.

16 січня 2019

А загалом, чи варто перекладати власну назву, та ще й яка походить від конкретного міста - Коньяк (Cognac) у Франції?

17 січня 2019

То неправильне читання "югославського" vinjak/виньак.

17 січня 2019

Згоден, можна було б від міста, але якого? Коньяк у нас усюди роблять.

15 листопада 2019

Слово "коньяк" є географічно захищеною назвою. Згідно із угодою про асоціацію з ЄС, українські виробники мають обрати іншу назву для своїх виробів. Їм це слово стане у нагоді

23 жовтня 2021

Часто те, що у нас продають, точно якийсь виняк 😂😂😂

24 грудня 2022

Вино — раннє запозичення з латинської мови.

винний бренді
3
17 січня 2019
горивино
2
17 січня 2019
бурштинівка
2

Назва від кольору напою, цей напій іншого кольру не буває...

бурвинок
2
21 січня 2019
онʼяк
2
Oleq Kljufas 28 січня 2019
дубовинець
2
15 серпня 2019
коньяк
2

Французький коньяк
Инше - брендi

Ярослав Мудров 23 жовтня 2021
24 червня 2022

Саме так. Хіба що місто Коньяк перейменують.

cognac (conyac)
2
אלישע פרוש 24 жовтня 2021
24 жовтня 2021

Вимова в руській: /koˈɲak [koˈɲæk, koˈɲak]/ (не /koˈɲ.jak, koˈnʲ.jak/).

22 лютого

Коняк чи як?

23 лютого

<Коняк чи як?>

Tac.

24 жовтня 2021

Не ждав од такого ярого пуриста як Ви не переведеного на українську слова.

24 червня 2022

Nou, mogemo isce roussciti ôd sèr.-lat. ‹Comniacum› (← lat. *‹Cominiacum› ← *‹Cominiaceum/*Cominiacium) → ‹Cœumnyac/Cœumniac› /kymˈɲak ~ kʏmˈɲak ~ kʉmˈɲak ~ ku̯͡omˈɲak ~ ku̯͡ɞmˈɲak ~ ku̯͡œmˈɲak/, ci ‹Cœumnyacy/Cœumnyacyu/Cœumniacy/Cœumniacyu› /kymˈɲat͡ʃ ~ kʏmˈɲat͡ʃ ~ kʉmˈɲat͡ʃ ~ ku̯͡omˈɲat͡ʃ ~ ku̯͡ɞmˈɲat͡ʃ ~ ku̯͡œmˈɲat͡ʃ/. ☺️

винна оковита
1

Le cognac est une eau-de-vie de vin

17 січня 2019
винна паленка
1

Себто винний бренді.

ПАЛЕ́НКА, и, жін., діал. Горілка. Взимку йому дали коня і корову і він привів їх на своє подвір'я, п'яний від щастя і доброї кварти паленки (Василь Кучер, Дорога.., 1958, 174).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 24.

17 січня 2019
адес
1

Від Одеси.

17 січня 2019
харсун
1

Від Херсона.

17 січня 2019
єдисань
1

Від давньої назви причорноморського регіону - Єдисан.

17 січня 2019
винокуренка
1
17 січня 2019
Andrii Andrii 27 лютого 2019
одевідевін
0

eau-de-vie de vin

17 січня 2019
21 січня 2019

Пояснив би...

21 січня 2019

оковита з вина.

гайстер
0
Vadik Veselovsky 17 січня 2019
бурштиньяк
0

Назва від кольору напою, цей напій іншого кольру не буває...

бурштвино
0

Назва від кольору напою, цей напій іншого кольру не буває...

21 січня 2019

вІно?..

21 січня 2019

Дякую... Помилився

Andrii Andrii 27 лютого 2019
дублений трунок-стародух
0
Валентин Горяїнов 28 лютого 2019
запри́дух
0
S. Velichko 21 лютого
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
24 червня 2022

@אלישע פרוש

Шо ви думаєте про правописне "-нья-" в цьому слові? Спробую пояснити, шо маю на гадці. Як саме розуміти вимову в "-нья-" проти "-ня-"? Така річ взагалі правописно й фонетично (фонотактично?) правильна, чи таке можна вважати дурним користанням правопису з порушенням української фонетики задля найкращої передачі вимови в мові-першоджерелі?

"-нья-" — [-ɲː-] чи [-ɲj-]
проти
"-ня-" — [-ɲ-]

Десь так? Така річ як [-ɲj-] (/-nʲj-/) можлива, чи вона в будь-якому випадку злиється до простого [-ɲ-]? Чи може навіть злиється до подовженого [-ɲː-]?

24 червня 2022

Vidyite moyõ zméncõ pro uimóuvõ pœd danuim mnoiõ ‹Cognac›.

24 червня 2022

Зрозумів. Так і гадав.

24 червня 2022

Daiõ tuar rousscyenuy ôd lat. tuara *‹Cominiacium / Cominiaceum›, ôdcui, cèrêz: → gal.-sèr.-lat. *‹Comniacum›, pran. ‹Cognac› e:

‹Cœumnyac/Cœumniac›

/kymˈɲak ~ kʏmˈɲak ~ kʉmˈɲak ~ ku̯͡omˈɲak ~ ku̯͡ɞmˈɲak ~ ku̯͡œmˈɲak/

ci

‹Cœumnyacy/Cœumnyacyu/Cœumniacy/Cœumniacyu›

/kymˈɲat͡ʃ ~ kʏmˈɲat͡ʃ ~ kʉmˈɲat͡ʃ ~ ku̯͡omˈɲat͡ʃ ~ ku̯͡ɞmˈɲat͡ʃ ~ ku̯͡œmˈɲat͡ʃ/

Drouguy tuar e blizyu do *‹Cominiacium›, pervuy do *‹Cominiacum.

24 червня 2022

Не знаю шо думати за такі ось прямі зичення з латинської мови в умовно старішу вкраїнську з прикладанням старіших вкраїнських фонологічних змін (я про перехід "-о-" в "-œu-", який би не стався в сучасну добу, як я розумію). Наче зичете не прямо в сучасну мову, а в давнішу її подобу. Одна річ якби таке слово, або принаймні, схоже спільнокореневе слово було засвідчене в давнішій українській, але ось так зичити нині... не знаю.

21 лютого

До Чистилища.
Якщо вже хочете перекладати, то бренді. Бо справжній коньяк, це не та бурда, яку пропонують на просторах бувшого СРСР, а у Франції. Тобто це екзотизм. Так само, як шампанське вино, бурбонське, портвейн, шнапс, горілка, текіла тощо

22 лютого

<Якщо вже хочете перекладати...>

Isce raz, zameût e ne tac is tuimy cyto tô e stòrônsco slovo, a is nerousscomy zuõcopriteacleinïemy'ho ("phonetic adaptation thereof") — ‹нья› [nʲja] e prosto nepitimo pro rousscõ móuvõ.

Поділитись з друзями